"et les enseignements tirés de" - Translation from French to Arabic

    • والدروس المستفادة
        
    • والدروس المستخلصة من
        
    • والعبر المستخلصة
        
    • ودروسا مستفادة
        
    • والتجارب المستخلصة
        
    • والدروس المكتسبة
        
    • ودروس مستفادة
        
    • القائمة والدروس المستخلصة
        
    • والتجارب المتعلقة
        
    • والدروس المستقاة
        
    Ils ont aussi procédé à des échanges sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience acquise au niveau national en la matière. UN وتبادل المشاركون أيضا الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال.
    L'Entité a intégré les meilleures pratiques et les enseignements tirés de ses expériences régionales et nationales aux aspects normatifs de son activité. UN وقد أدمجت في عملها المعياري الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من الخبرات الفنية الإقليمية والوطنية التي اكتسبتها.
    Les délégations ont communiqué des informations sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de la mise en œuvre des programmes sur l'exploitation minière. UN وتقاسمت الوفود معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في المضي قدما نحو تنفيذ جدول الأعمال المتعلق بالتعدين.
    :: Souligner qu'il importe de renforcer l'échange d'information sur les expériences nationales et les enseignements tirés de l'expérience; UN :: التّشديد على أهمية تعزيز تبادل المعلومات عن الخبرات الوطنية والدروس المستفادة
    L'expérience et les enseignements tirés de ces discussions méritent notre examen attentif. UN والخبرة والدروس المستخلصة من تلك المناقشات جديرة بتفكيرنا الشامل.
    Le Gouvernement brésilien serait heureux de partager les informations pertinentes et les enseignements tirés de son expérience nationale en la matière. UN ويسرّ حكومة بلده أن تضع رهن التصرف المعلومات المتصلة بالموضوع والدروس المستفادة من خبرتها الوطنية في هذا المضمار.
    47. Les progrès réalisés, les obstacles identifiés et les enseignements tirés de cette expérience seront examinés en temps voulu. UN 47- وستتولى الجهات المختصة في الوقت المناسب القيام باستعراض التقدم المحرز والمعوقات القائمة والدروس المستفادة.
    Il est aussi souhaitable que des mécanismes de partage des connaissances soient institués pour faire connaître les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience. UN ومن أفضل الممارسات أيضاً في هذا الصدد أن تنشأ آليات لتقاسم المعرفة وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Il s'assure aussi que les connaissances institutionnelles et les enseignements tirés de l'expérience sont rassemblés et consignés afin de constituer l'héritage du Tribunal. UN ويشمل أيضا ضمان أن يتم جمع المعارف المؤسسية والدروس المستفادة وتسجيلها باعتبارها جزءًا من إرث المحكمة.
    Des ateliers annuels sont organisés à l'intention des chefs de sections et sont pour eux l'occasion d'échanger de nouvelles idées et les enseignements tirés de l'expérience. UN تُعقَد حلقات عمل سنوية لفائدة رؤساء الأقسام من جميع البعثات، يجري فيها عادةً تبادل الأفكار الجديدة والدروس المستفادة.
    Le moment est venu d'évaluer la mise en œuvre de ces initiatives de réforme et de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وقد حان الوقت لتقييم تنفيذ هذه المبادرات الإصلاحية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Il analyse aussi les tentatives antérieures de promotion du développement industriel dans la région et les enseignements tirés de ces expériences. UN كما يقدم تحليلاً للمساعي التي اتخذت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والدروس المستفادة من تلك التجارب.
    Les résultats et les enseignements tirés de la procédure de contrôle hiérarchique sont également consignés dans les rapports semestriels du Groupe, qui évoquent notamment les problèmes d'ordre systémique rencontrés par le personnel d'encadrement. UN وتُدرَج أيضا نتائج عملية التقييم الإداري والدروس المستفادة منها في تقارير نصف سنوية تصدرها الوحدة، وهي تقارير تسلط الضوء، في جملة أمور، على المسائل العامة والمستعصية التي يواجهها المديرون.
    La stratégie visant la réalisation des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة.
    Il est aussi souhaitable que des mécanismes de partage des connaissances soient institués pour faire connaître les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience. UN ومن أفضل الممارسات أيضاً في هذا الصدد أن تنشأ آليات لتقاسم المعرفة وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    :: Suivre les progrès accomplis et mettre en commun les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience UN :: تتبع التقدم المحرز وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Il a recommandé de rendre publiquement accessibles les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience dont font état les rapports descriptifs. UN وأوصى بأن تُجمَّع الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من التقارير السردية وأن تتاح للجمهور.
    La Division examinera aussi les meilleures pratiques et les enseignements tirés de sa première année d'activité afin de renforcer la prestation de services. UN وستبحث الشعبة أيضا أفضل الممارسات والدروس المستفادة في السنة الأولى من عملها وذلك بهدف تعزيز تقديم الخدمات.
    Les consultations d'experts visent par conséquent à permettre aux représentants d'États d'engager un dialogue approfondi ainsi que d'échanger l'expérience et les enseignements tirés de l'application des dispositions figurant au chapitre IV. Les États sont encouragés à inclure des experts sur ces questions parmi les membres de leur délégation. UN ولذلك فإن القصد من مشاورات الخبراء أن تتيح لممثلي الحكومات إجراء حوار متعمق وتبادل الخبرات والدروس المستخلصة من تطبيق الأحكام الواردة في الفصل الرابع. وتشجّع الحكومات على ضم خبراء مختصين إلى وفودها.
    Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. UN وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب.
    Le Conseiller principal du PAM pour les politiques économiques a insisté sur l'importance d'atteindre le premier de ces objectifs - la réduction de la faim - et il a présenté plusieurs stratégies d'un bon rapport coût-efficacité et les enseignements tirés de la pratique. UN وأكد المستشار الأقدم لشؤون السياسات الاقتصادية في برنامج الأغذية العالمي على أهمية تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على الجوع وعرض عدة استراتيجيات فعالة من حيث التكلفة ودروسا مستفادة.
    a) Les communications transmises par les Parties au 21 mars 2008 au plus tard au sujet des solutions proposées aux questions méthodologiques en suspens, y compris les efforts destinés à évaluer l'efficacité des mesures prises, ainsi que les informations recueillies et les enseignements tirés de l'application des paragraphes 1, 2 et 3 cidessus; UN (أ) البلاغات الواردة من الأطراف بحلول 21 آذار/مارس 2008 بشأن الحلول المقترحة للقضايا المنهجية المعلقة بما في ذلك الجهود الرامية إلى تقييم فعالية الإجراءات، إضافة إلى المعلومات المجمعة والتجارب المستخلصة فيما يتعلق بالفقرات 1 و2 و3 أعلاه؛
    Il souhaite parvenir à mieux comprendre ces points et à les documenter en étudiant les faits, les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience en rapport avec la participation des enfants victimes et témoins de crimes aux travaux des tribunaux internationaux et nationaux et des mécanismes de justice. UN وترمي هذه المبادرة إلى توليد المعارف وتقدم أدلة عن طريق استعراض الخبرات، والممارسات الجيدة، والدروس المكتسبة من اشتراك الأطفال الضحايا والشهود في أعمال المحاكم الدولية والوطنية وآليات إقامة العدل.
    L'UNICEF était encouragé à échanger avec les autres organismes des Nations Unies et ses partenaires son expérience en la matière, les pratiques de référence et les enseignements tirés de l'action qu'il menait dans ce domaine. UN وشُجِّعت اليونيسيف على تقاسم ما لديها من خبرات وممارسات فضلى ودروس مستفادة مع سائر وكالات الأمم المتحدة والشركاء.
    pour codifier dans un document unique, destiné à orienter les activités de rapatriement librement consenti, les principes existants en matière de protection et les enseignements tirés de l'expérience opérationnelle du HCR. UN ويجري وضع اللمسات النهائية للمبادئ التوجيهية)٢٦( المتعلقة بتدوين مبادئ الحماية القائمة والدروس المستخلصة من التجربة التنفيذية للمفوضية في وثيقة واحدة يهتدى بها في العودة الطوعية إلى الوطن.
    Cette étude visait à présenter une évaluation des politiques, pratiques et expériences en matière de délocalisation au sein du système des Nations Unies, et de recenser les pratiques optimales et les enseignements tirés de ces expériences. UN وكان الهدف من الاستعراض توفير تقييم للسياسات والممارسات والتجارب المتعلقة بالنقل إلى الخارج في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد الممارسات الفضلى والعبر المستخلصة.
    Ce projet de résolution s'appuie sur l'évolution récente et les enseignements tirés de la phase de relèvement et de reconstruction dans les pays touchés. UN ومشروع القرار هذا مبني على التطورات الأخيرة والدروس المستقاة خلال مرحلة الإصلاح والتعمير في البلدان المنكوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more