:: Contrôler et réglementer les collectes et les envois de fonds effectués par des organisations caritatives; | UN | :: فحص وتنظيم عمليات جمع الأموال للأغراض الخيرية والتحويلات المالية من المؤسسات الخيرية؛ |
L'activité manufacturière et les envois de fonds constituent les sources de revenus d'un ménage sur 20. | UN | كما تشكل الصناعة التحويلية والتحويلات المالية مصادر دخل في كل أسرة من بين 20 أسرة معيشية. |
Les investissements étrangers directs et les envois de fonds vers les pays en développement ont aussi beaucoup baissé. | UN | وشهدت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتحويلات المالية إلى البلدان النامية انخفاضا كبيرا في عام 2009. |
Ces équipes pourront ainsi échanger en temps réel des informations sur les passagers et les envois suspects et transmettre des informations à des professionnels fiables qui collaborent en vue de dresser un portrait plus précis des individus impliqués dans la contrebande de drogues illicites sur le continent et dans le monde. | UN | وبذلك، ستكون قادرة على نقل المعلومات آنياً بين مراكز العمليات في المطارات عن الركاب المثيرين للاهتمام والشحنات المثيرة للقلق، وعلى تبادل المعلومات بين متخصصين فنيين موثوقين يعملون معا على رسم صورة أوضح عن الضالعين في تهريب المخدرات غير المشروعة في جميع أنحاء القارة وفي أرجاء العالم كافة. |
11. Les travaux de la CNUCED sur les migrations et les envois de fonds des migrants sont importants pour aider les pays africains à promouvoir le mouvement des personnes et l'intégration du marché du travail, et beaucoup de ces pays ont besoin des envois de fonds. | UN | 11- وعمل الأونكتاد المتعلق بالهجرة والحوالات وثيق الصلة بالجهود الأفريقية الرامية إلى تعزيز حرية تنقل الأشخاص واندماجهم في سوق العمل، نظراً إلى اعتماد العديد من البلدان الأفريقية على الحوالات. |
Les politiques contre-cycliques, l'allégement de la dette, les flux d'aide publique au développement (APD) et d'investissements directs étrangers (IDE) et les envois de fonds sont autant de facteurs importants pour la reprise. | UN | وما فتئت سياسات مكافحة تقلبات الدورات الاقتصادية وتخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر وتدفقات التحويلات المالية تتسم بالأهمية في تحقيق الانتعاش. |
Les flux financier internationaux, en particulier les entrées d'investissements étrangers directs (IED) et les envois de fonds, avaient diminué du fait de la récente crise économique. | UN | وتضاءلت التدفقات المالية الدولية، ولاسيما تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي والتحويلات إلى الداخل، نتيجة للأزمة الاقتصادية الأخيرة. |
Les travaux récents sur l'égalité des sexes et les envois de fonds sont un bon exemple de ce genre d'approche qu'il convient de promouvoir davantage auprès des États Membres et du grand public. | UN | ويعد العمل الذي يجرى مؤخرا في مجال الشؤون الجنسانية وتحويلات العاملين بالخارج مثالا جيدا على هذا النهج، ويتعين مواصلة التأكيد عليه لدى الأعضاء وعامة الجمهور. |
Les investissements étrangers directs et les envois de fonds vers les pays en développement ont aussi beaucoup baissé. | UN | كما شهد عام 2009 تراجعاً كبيراً في تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة، والتحويلات المالية إلى البلدان النامية. |
C. Effets sur l'IED et les envois de fonds | UN | جيم - التأثيرات على الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية |
Mouvements de capitaux : l'investissement étranger direct, l'aide publique au développement et les envois de fonds des travailleurs | UN | التدفقات المالية: الاستثمار الأجنبي المباشر، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والتحويلات المالية |
L'APD et les envois de fonds profitent à des pays et à des régions différents. | UN | والمساعدات الإنمائية الرسمية والتحويلات المالية تصل إلى مختلف البلدان والمجتمعات. |
Les deux principaux facteurs de croissance sont l'assistance étrangère et les envois de fonds de l'étranger. | UN | وما زال وراء النمو عاملان رئيسيان، وهما: المساعدات الأجنبية والتحويلات المالية من الخارج. |
Le financement du déficit continuera de reposer principalement sur les dons, les prêts et les envois de fonds des émigrés. | UN | وما زال تمويل العجز يعتمد أساسا على المنح والقروض والتحويلات المالية اﻷسرية. |
La Commission a fourni une assistance technique et mené des activités de renforcement des capacités en ce qui concerne la statistique des prix, les classifications économiques, l'énergie et les envois de fonds. | UN | وقُدمت المساعدة التقنية ومهارات بناء القدرات في مجال إحصاءات الأسعار والتصنيفات الاقتصادية والطاقة والتحويلات المالية. |
Dans un premier temps, 10 aéroports internationaux de l'Afrique de l'Ouest, du Brésil et du Maroc mettront en place des équipes spéciales conjointes chargées des interceptions, qui seront formées et reliées entre elles pour échanger en temps réel des informations sur les mouvements de passagers pouvant les intéresser et les envois suspects. | UN | وفي البداية، سوف تشكل عشرة مطارات دولية في البرازيل والمغرب وغرب أفريقيا، فرق عمل اعتراضية مشتركة في المطارات، وسوف تدرب وتربط معا لتبادل المعلومات آنيا عن حركة الركاب المثيرين للاهتمام والشحنات المثيرة للقلق. |
11. Les travaux de la CNUCED sur les migrations et les envois de fonds des migrants sont importants pour aider les pays africains à promouvoir le mouvement des personnes et l'intégration du marché du travail, et beaucoup de ces pays ont besoin des envois de fonds. | UN | 11- وعمل الأونكتاد المتعلق بالهجرة والحوالات وثيق الصلة بالجهود الأفريقية الرامية إلى تعزيز حرية تنقل الأشخاص واندماجهم في سوق العمل، نظراً إلى اعتماد العديد من البلدان الأفريقية على التحويلات. |
Les participants ont ensuite tenu un débat sur la suite à donner au Dialogue de haut niveau de 2006 sur les migrations internationales et le développement, tenu en 2006, échangé des informations sur les activités actuelles et prévues dans le domaine des migrations internationales et du développement, et procédé à une évaluation préliminaire de l'impact de la crise financière sur les migrations internationales et les envois de fonds. | UN | وتَواصَل الاجتماع بإجراء مناقشة للمتابعة المتعلقة بالحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية لعام 2006، وبتبادل للمعلومات عن الأنشطة الحالية والمقررة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، وإجراء تقييم أولي لتأثير الأزمة المالية على الهجرة الدولية وتدفقات التحويلات المالية. |
Les flux d'investissements directs étrangers (IDE) et les envois de fonds sont récemment devenus la source principale des flux de capitaux à destination de la plupart des pays africains, dépassant de beaucoup les flux d'APD. | UN | ولحسن الحظ، فقد أصبح الاستثمار الأجنبي المباشر وتدفقات التحويلات المالية يمثلان مؤخراً المصدر الرئيسي لتدفقات رؤوس الأموال الخارجية نحو معظم البلدان الأفريقية وهو يتجاوز بكثير تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'économie palestinienne doit cesser d'être une économie fondée sur les recettes, soutenue par les fonds des donateurs et les envois de fonds des émigrés, et devenir une économie de production, et les Palestiniens doivent renoncer à l'intégration dans l'économie israélienne en faveur d'une intégration aux marchés régionaux et mondiaux. | UN | كما يجب أن ينتقل الاقتصاد الفلسطيني من مرحلة الاقتصاد القائم على الدخل بدعم أموال المانحين والتحويلات إلى مرحلة الاقتصاد المنتج كما ينبغي أن يتخلى الفلسطينيون عن الاندماج مع الاقتصاد الإسرائيلي من أجل الاندماج في الأسواق الإقليمية والعالمية. |
Le Conseil a été informé que les travaux de l'Institut avaient été couverts par les médias, en particulier ses activités concernant les migrations, l'égalité des sexes et les envois de fonds. | UN | 27 - وأُفيد المجلس بإجراء تغطية إعلامية لتقارير أعمال المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة (المعهد)، ولا سيما أنشطته المتعلقة بالهجرة والشؤون الجنسانية وتحويلات العاملين بالخارج. |