"et les envoyés spéciaux" - Translation from French to Arabic

    • والمبعوثين الخاصين
        
    • والمبعوثون الخاصون
        
    • ومبعوثوه الخاصون
        
    Cela signifie multiplier les contacts et se réunir régulièrement avec les représentants et les envoyés spéciaux, pour trouver des moyens de coopérer en vue du même objectif. UN وهذا يعني ضمناً مد جسور الاتصال مع الممثلين الخاصين والمبعوثين الخاصين وعقد اجتماعات منتظمة معهم للبحث عن سبل للتعاون يعضد بعضها بعضاً.
    :: Exposés à l'intention des milieux diplomatiques sur la situation de l'île et les envoyés spéciaux chargés de la question de Chypre UN :: تنظيم احاطات إعلامية لأعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في الجزيرة والمبعوثين الخاصين بشأن مسألة قبرص
    De même, la coopération entre l'OUA et les envoyés spéciaux du Secrétaire général de l'ONU offre un lien important et direct, en particulier dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits. UN وعلى نفس الغرار يوفر التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والمبعوثين الخاصين للأمين العام للأمم المتحدة صلة هامة ومباشرة، ولا سيما في مجال اتقاء الصراعات وإدارتها.
    Pour assurer la transparence et éviter les doublons, il faudra donner toutes les informations nécessaires sur les interactions de chaque bureau régional proposé avec les autres organismes des Nations Unies sur le terrain, y compris les fonds et programmes, les opérations de maintien de la paix et les envoyés spéciaux. UN وتحقيقا للشفافية وتجنبا للازدواجية، ينبغي تقديم معلومات كاملة عن تفاعل كل مكتب من المكاتب الإقليمية المقترحة مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى في هذا المجال، بما فيها الصناديق والبرامج وعمليات حفظ السلام والمبعوثون الخاصون.
    Tous les États Membres devraient de ce fait fournir un soutien politique et autre et s'associer aux efforts déployés par les Représentants spéciaux et les envoyés spéciaux du Secrétaire général. UN ولذا فإن على جميع الدول الأعضاء أن تقدم الدعم السياسي وغيره من أشكال الدعم وأن تتعاون مع الجهود التي يبذلها ممثلو الأمين العام الخاصون ومبعوثوه الخاصون.
    De même, la coopération entre l'OUA et les envoyés spéciaux du Secrétaire général de l'ONU représente un lien direct et important, en particulier dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits. UN وبالمثل، يوفر التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبعوثين الخاصين لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، حلقة وصل هامة مباشرة، لا سيما في مجال منع المنازعات وإدارتها.
    Elle a également tenu sa première réunion de coordination avec les Représentants spéciaux et les envoyés spéciaux du Secrétaire général et le Groupe consultatif du Fonds pour la consolidation de la paix. UN كما عقدت أول اجتماع تنسيقي لها مع الممثلين الخاصين والمبعوثين الخاصين للأمين العام والمجموعة الاستشارية لصندوق بناء السلام.
    La liaison entre la Mission et les envoyés spéciaux pour le Darfour est assurée par l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation. UN وتتخذ ترتيبات الاتصال بين البعثة والمبعوثين الخاصين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي إلى دارفور عن طريق فريق دعم الوساطة المشترك.
    L'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation (ECAM) s'occupe des arrangements de coordination entre la mission et les envoyés spéciaux de l'ONU et de l'Union africaine pour le Darfour. UN ويجري الاضطلاع بترتيبات الاتصال بين البعثة والمبعوثين الخاصين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بشأن دارفور بواسطة فريق مشترك لدعم الوساطة.
    Les deux missions et les envoyés spéciaux au Darfour travaillent en étroite coordination. UN يجري التعاون والتنسيق بين العملية المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في السودان والمبعوثين الخاصين بصورة وثيقة وبوتيرة منتظمة.
    Des dispositions seront prises pour assurer la liaison entre l'opération et les envoyés spéciaux de l'ONU et de l'UA au Darfour. UN 60 - وستكون هناك أيضا ترتيبات اتصال بين العملية والمبعوثين الخاصين لدارفور التابعين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Des dispositions seront prises pour assurer la liaison entre l'opération et les envoyés spéciaux de l'ONU et de l'UA au Darfour. UN 60 - وستكون هناك أيضا ترتيبات اتصال بين العملية والمبعوثين الخاصين لدارفور التابعين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    En outre, les divisions régionales ont directement facilité un certain nombre de processus de paix et aidé les conseillers pour les questions de paix et de développement et les envoyés spéciaux dans des zones prioritaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الشُعَب الإقليمية دعماً مباشراً إلى عدد من عمليات السلام وساندت المستشارين والمبعوثين الخاصين المعنيين بالسلام والتنمية في المجالات ذات الأولوية.
    La détérioration de la situation dans la Republika Srpska est particulièrement inquiétante et nous devons continuer d'appuyer résolument ceux qui, au sein de ladite Republika, se montrent prêts à coopérer avec la Force de stabilisation, le Haut Représentant et les envoyés spéciaux. UN إن تدهور الوضع في جمهورية سربيسكا تشكل لنا مصدر قلق خاص. ويتعين علينا أن نواصل تقديم المساندة الحازمة لمن هم على استعداد في هذه الجمهورية للتعاون مع قوة تثبيت الاستقرار والممثل السامي والمبعوثين الخاصين.
    Un intervenant a répondu que les représentants spéciaux et les envoyés spéciaux du Secrétaire général étaient les mieux placés pour prévenir les conflits parce qu'ils étaient sur le terrain et avaient un accès privilégié aux principaux acteurs et aux informations cruciales. UN وردا على ذلك، أكد أحد المشاركين في المناقشة أن وضع الممثلين والمبعوثين الخاصين للأمين العام يؤهلهم للقيام بأعمال منع نشوب النزاعات على أكمل وجه، لأنهم موجودون على الأرض ولديهم أفضل سبل الاتصال بالجهات الفاعلة الرئيسية والحصول على المعلومات المهمة.
    Ce montant comprend la somme de 60 millions de couronnes déjà affectée et un apport supplémentaire de 40 millions de couronnes en réaction directe à l'issue politique positive de la rencontre historique qui s'est tenue récemment en Afrique du Sud entre le Gouvernement du Burundi, le Palipehutu-FNL et les envoyés spéciaux. UN ويشمل هذا الرقم مبلغ الستين مليون كرونر المخصصة فعلا، ويضاف إليه 40 مليون كرونر بوصفها نتيجة مباشرة عن النتائج السياسية الإيجابية للاجتماع التاريخي الذي عقد مؤخرا في جنوب أفريقيا بين حكومة بوروندي وقوات باليبيهوتي، قوات التحرير الوطنية، والمبعوثين الخاصين.
    Réunions ont été tenues avec les principales parties prenantes, les partis politiques, les responsables de la Commission électorale nationale et les envoyés spéciaux de la CEDEAO, et des séances de médiation non formelle ont été organisées par le Centre pour le dialogue humanitaire basé à Genève, en vue d'échanger des informations et de coordonner les solutions à des problèmes nouveaux. UN اجتماع عقدت مع أصحابالمصلحةالرئيسيين، والأحزاب السياسية، ومسؤولي لجنة الانتخابات الوطنية، والمبعوثين الخاصين للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأجريت وساطة غيررسميةمنجانبمركزالحوار الإنساني في جنيف لتبادلالمعلوماتوتنسيق الاستجابة للمسائل الناشئة
    Entebbe (Ouganda) est actuellement la plateforme logistique qui dessert la MONUC, la MINUAD, la MINUS, le BINUB et les envoyés spéciaux. UN 85 - تعد عنتيبي، أوغندا، في الوقت الحاضر محورا لوجستيا يقدم الدعم إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في السودان ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي والمبعوثين الخاصين.
    3. Exprime son soutien à l'action menée par le Secrétaire général de l'ONU et les envoyés spéciaux au Moyen-Orient pour aider les parties à mettre un terme à la violence et à reprendre le processus de paix; UN 3 - يعرب عن تأييده لما يبذله الأمين العام للأمم المتحدة والمبعوثون الخاصون إلى الشرق الأوسط من جهود لمساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام؛
    3. Exprime son soutien à l'action menée par le Secrétaire général de l'ONU et les envoyés spéciaux au Moyen-Orient pour aider les parties à mettre un terme à la violence et à reprendre le processus de paix; UN 3 - يعرب عن تأييده لما يبذله الأمين العام للأمم المتحدة والمبعوثون الخاصون إلى الشرق الأوسط من جهود لمساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام؛
    Dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte, les missions sur le terrain et les envoyés spéciaux travaillent en relation étroite avec les organisations régionales et sous-régionales pour promouvoir la paix et la sécurité internationales, en s'appuyant sur l'idée commune que l'ONU et les organisations régionales peuvent avoir un effet multiplicateur en tirant parti de leurs avantages relatifs respectifs. UN وبموجب إطار الفصل الثامن من الميثاق، عملت البعثات الميدانية والمبعوثون الخاصون بصورة وثيقة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز السلم والأمن الدوليين، استنادا إلى فهم متبادل بأنه يمكن أن ترتب الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أثرا مضاعفا بالاعتماد على المزايا النسبية الخاصة بكل منها.
    Il faut également entretenir un dialogue constructif entre les représentants et les envoyés spéciaux du Secrétaire général et les représentants résidents des Nations Unies, avec les membres de la société civile. UN وهناك أيضا حاجة إلى أن يجري ممثلو الأمين العام ومبعوثوه الخاصون والممثلون المقيمون للأمم المتحدة حوارات بناءة مع أعضاء منظمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more