Il importe de reconnaître les aspects structurels et les facteurs de discrimination pour réaliser la non-discrimination et l'égalité. | UN | والاعتراف بما ينطوي عليه التمييز من جوانب وعوامل هيكلية أمر ضروري في القضاء على التمييز وتحقيق المساواة. |
Le barème des traitements et les facteurs de vacance de postes ont été maintenus au même niveau que dans le budget révisé pour 1999. | UN | وقد بقيت جداول المرتبات وعوامل شغور الوظائف على نفس مستواها في الميزانية المنقحة لعام 1999. |
En outre, il diffuse des informations sur différentes maladies, les précautions à prendre pour les prévenir et les facteurs de risque ainsi que les moyens de préserver un bon état de santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم المركز للمجتمع معلومات عن مختلف الأمراض، ومكافحتها وعوامل الخطر التي تؤدي إلى الإصابة بها، إلى جانب معلومات عن سبل تحسين الصحة. |
:: Appuyer les actions nationales visant à réduire les facteurs de risque concernant la violence et les blessures, et les facteurs de risque nutritionnels; | UN | :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من عوامل الخطر المرتبطة بالعنف والإصابات وعوامل الخطر التغذوية |
En outre, la santé maternelle et infantile est étroitement liée à la lutte contre les maladies non transmissibles et les facteurs de risque qui les accompagnent. | UN | وأوضحت علاوة على ذلك، أن صحة الأم والطفل ترتبط ارتباطا وثيقا بالأمراض غير المعدية وعوامل الخطر المرتبطة بها. |
L'objectif de l'étude est de fournir des données sur la fréquence, les déterminants et les facteurs de risque associés de la violence à l'encontre des femmes et ses incidences sur leur santé. | UN | وتهدف الدراسة إلى توفير بيانات بشأن مدى انتشار العنف ضد المرأة ومحدداته وعوامل الخطر المتصلة به وعوامل الحماية والعواقب الصحية المترتبة عليه. |
L'UNRWA fournit un suivi prénatal pour plus de 80 % des femmes enceintes dans la communauté des réfugiés. La plupart des femmes commencent à avoir des bilans pendant le premier tiers de leur grossesse, ce qui permet aux médecins d'identifier les complications et les facteurs de risque à un stade précoce. | UN | كما تؤمّن خدمات الأونروا لرعاية ما قبل الولادة متابعة ما يزيد عن 80 في المائة من النساء الحوامل في مجتمع اللاجئين، فتبدأ معظم النساء فحوصاتهن خلال الثلث الأول من فترة الحمل، الأمر الذي يمكّن الأطباء من التعرّف على المضاعفات وعوامل الخطر في مراحل مبكرة. |
Cette enquête était conçue pour mettre en perspective les réalisations, réfléchir sur les bonnes pratiques et les facteurs de réussite, renforcer encore l'action menée pour venir à bout des difficultés persistantes et consolider les activités de prévention et d'élimination de la violence. | UN | وكانت الدراسة الاستقصائية مصممة من أجل الوقوف على ما تحقق من إنجازات، ودراسة الممارسات الجيدة وعوامل النجاح، ودفع الجهود قدماً بهدف التغلب على التحديات المستمرة وتوطيد عملية منع العنف والقضاء عليه. |
ONUSIDA promeut un dialogue sans exclusion sur tous les aspects de la lutte contre le VIH, en sachant que les comportements et les facteurs de risque d'infection connus peuvent être sujets à polémique et culturellement sensibles. | UN | 78 - ويعزز البرنامج الحوار الشامل في جميع جوانب الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية، ويقر بأن السلوكيات وعوامل الخطر المعروفة ذات الصلة بالإصابة بالفيروس قد تكون مثيرة للجدل وحساسة ثقافياً. |
:: Que des outils permettant aux décideurs d'évaluer l'incidence des politiques sur les déterminants et les facteurs de risque et les conséquences des maladies non contagieuses et des blessures soient mis au point et diffusés et que des modèles d'élaboration de politiques efficaces fondées sur des données factuelles soient mis à disposition; | UN | تطوير ونشر أدوات تمكن صانعي القرارات من تقييم أثر السياسات على محددات الأمراض غير السارية والإصابات وعوامل خطرها وعواقبها وتقديم نماذج لصنع سياسات فعالة وقائمة على أدلة؛ |
La recherche en matière de santé est indispensable à l'innovation pharmaceutique et technique, à l'amélioration de la performance des systèmes de santé, à la lutte contre les épidémies de maladies aiguës et chroniques et à la diffusion d'alertes rapides concernant les menaces et les facteurs de risques qui pèsent sur l'environnement. | UN | وللبحوث الصحية أهمية جوهرية في الابتكارات الصيدلانية والتقنية، وتحسين أداء النظم الصحية، ومكافحة انتشار الأمراض الحادة والمزمنة والتحذير في الوقت المناسب من الأخطار البيئية المحتملة وعوامل الخطر. |
Les taux d'incidence avancent avec l'âge et les facteurs de risque pour ce cancer et sont associés avec un niveau élevé d'hormones oestrogène comme pour le cancer du sein. | UN | وتزيد معدلات الإصابة بتقدم العمر وعوامل خطر الإصابة بهذا السرطان ترتبط بارتفاع مستوى هورمون الأستروجين، مثل حالة سرطان الثدي. |
B. Les causes sociales, économiques, culturelles, traditionnelles et religieuses et les facteurs de risques | UN | باء - الأسباب وعوامل الخطر الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والتقليدية والدينية |
Proposition d'organisation d'une réunion thématique sur les pratiques optimales en matière de projets sur les armes légères et les facteurs de demande | UN | اقتراح بعقد دورة مواضيعية بشأن " أفضل الممارسات لدى المشاريع الخاصة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعوامل الطلب " |
Une enquête annuelle permettra ensuite de suivre l'évolution de la situation concernant les maladies et les facteurs de risque19. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتيح إجراء الدراسة الاستقصائية سنويا رصد الاتجاهات السائدة للمرض وعوامل الحظر على مر الزمن(19). |
Au cours des dernières années, il est devenu évident que les facteurs sous-jacents à de nombreuses affections éminemment importantes du point de vue de la santé publique et les facteurs de risque déclenchant bon nombre d'entre elles étaient essentiellement psychologiques. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أصبح من الواضح أن العوامل الكامنة وراء كثير من العلل ذات الأهمية الكبرى من ناحية الصحة العامة، وعوامل الخطر التي تتسبب في كثير منها، هي عقلية في طبيعتها. |
Ils définissent les éléments moteurs et les facteurs de succès principaux des programmes d'établissement de relations interentreprises et donnent des indications sur les principaux mécanismes et mesures nécessaires pour construire un programme opérationnel en matière de relations interentreprises. | UN | وتحدد هذه الوثائق القوى المحركة الرئيسية لبرامج إقامة الروابط وعوامل نجاحها، وتقدم التوجيه بشأن الخطوات والآليات الرئيسية اللازمة لوضع برنامج عملي لإقامة الروابط. |
Étant donné que ce cadre ne peut pas être aisément modifié une fois qu'il a été adopté, il est particulièrement important d'étudier de près les avantages escomptés et les facteurs de risque potentiels durant la phase de planification. | UN | وبالنظر إلى أن الإطار المذكور يصعب تغييره بعد اعتماده، لذا فمن المهم للغاية أن يجري في مرحلة التخطيط تدقيقٌ في المزايا المتوقعة وعوامل الخطر المحتملة. |
Étant donné que les effets du climat sur les ressources en eau varient selon l'écosystème considéré, le contexte local et les facteurs de stress social, il n'existe pas d'approche universelle. | UN | ولما كان تأثير المناخ في الموارد المائية يختلف حسب النظام الإيكولوجي والسياق المحلي وعوامل الإجهاد الاجتماعي، فليس هناك نهج مناسب للجميع. |
On ne prévoit toutefois pas que cette situation durera étant donné que, sur le long terme, les facteurs démographiques et les facteurs de coût sous-jacents demeurent identiques. | UN | ولكن لا ينتظر أن يستمر هذا الوضع، ذلك أن العوامل المسببة الطويلة اﻷجل، الديمغرافية منها والمتصلة بالتكاليف، تظل بدون تغيير. |
Les risques de catastrophe, les aléas et leur impact représentent une menace, mais la stratégie appropriée pour y faire face peut et devrait conduire à l'adoption de mesures visant à réduire les risques et les facteurs de vulnérabilité dans l'avenir. | UN | إن احتمالات وقوع الكوارث والأخطار وما يترتب عليها من آثار تشكل تهديداً، لكن الاستجابة المناسبة لها يمكنها بل ينبغي لها أن تؤدي إلى إجراءات ترمي إلى الحد من المخاطر ومواجهة قلة المناعة إزاءها في المستقبل. |