"et les femmes du" - Translation from French to Arabic

    • والنساء في
        
    • والنساء من
        
    Enfin, que font les hommes et les femmes du Guyana pour obtenir un allégement de la dette? UN وأخيرا، سألت عن الجهود التي يبذلها الرجال والنساء في غيانا من أجل تخفيف عبء الديون.
    Il serait également utile de disposer d'indicateurs de santé comparatifs pour les réfugiées palestiniennes et les femmes du reste du pays. UN ومن المفيد أيضا الاطلاع على مؤشرات صحية تقارن بين اللاجئات الفلسطينيات والنساء في بقية البلد.
    314. La loi ne fait aucune distinction entre les hommes et les femmes du point de vue des cotisations (ou des primes) à verser à l'Institut national de l'assurance. UN ٤١٣- وليس هناك أي تمييز في القانون فيما يتعلق باشتراكات الرجال والنساء في معهد التأمين الوطني.
    :: Les choix de développement faits par les Etats, et ceux ayant une incidence sur les hommes et les femmes du niveau national à celui du village. UN الاختيارات الإنمائية التي تتخذها الحكومات وكيف تؤثر في الرجال والنساء من المستوى الوطني وحتى مستوى القرية.
    L'un des messages centraux du Plan d'action sur le vieillissement était que les hommes et les femmes du troisième âge doivent pouvoir contribuer aussi largement que possible à la société. UN ومن بين الرسائل اﻷساسية التي تحملها خطة العمل الدولية للشيخوخة ضرورة تمكين كبار السن من الرجال والنساء من تقديم إسهامات شاملة بأكبر قدر ممكن في المجتمع.
    Les jeunes et les femmes du monde entier ont joué un rôle décisif dans la sensibilisation des collectivités à leurs responsabilités vis-à-vis des générations à venir. UN وقام الشباب والنساء في جميع أنحاء العالم بدور بارز في حث المجتمعات المحلية على الاعتراف بمسؤولياتها تجاه اﻷجيال المقبلة.
    Les jeunes et les femmes du monde entier ont joué un rôle décisif dans la sensibilisation des collectivités à leurs responsabilités vis-à-vis des générations à venir. UN وقام الشباب والنساء في جميع أنحاء العالم بدور بارز في حث المجتمعات المحلية على الاعتراف بمسؤولياتها تجاه اﻷجيال المقبلة.
    :: S'assurer que toutes les filles et les femmes du monde entier bénéficient de l'éducation pour améliorer la gestion de leur vie quotidienne au profit des membres du ménage et des communautés; UN :: ضمان حصول جميع الفتيات والنساء في العالم على التعليم لتحسين إدارة حياتهن اليومية من أجل منفعة أفراد الأسرة والمجتمعات
    Les États Membres, tout comme les hommes et les femmes du monde entier, doivent pouvoir être confiants en la capacité des Nations Unies de concrétiser les promesses de la Charte. UN ويجب أن تثق الدول الأعضاء، وكذلك الرجال والنساء في جميع أنحاء العالم، بقدرة الأمم المتحدة على تحويل وعود من الميثاق إلى واقع.
    Faisant mention de la loi relative à la promotion et à l'amélioration de la condition de la femme et de la famille, l'intervenante demande si un programme est en place pour traiter le problème et si les dirigeants et les femmes du pays ont été sensibilisés à la législation en vigueur. UN وتساءلت عما إذا كان هناك برنامج معين للتصدي لتلك المشكلة، مشيرة إلى القانون الخاص بتعزيز وضع المرأة والعائلة والنهوض بهما، وعما إذا جرت توعية صانعي السياسات والنساء في البلد بشأن التشريع الساري.
    L'ordre international doit reposer sur le respect des principes de la justice, de la dignité, de l'égalité et du progrès social pour les hommes et les femmes du monde entier. UN والتمسك بمبادئ العدالة والكرامة والمساواة والتقدم الإجتماعي بالنسبة إلى الرجال والنساء في عالمنا ينبغي أن يكون أساس النظام الدولي.
    Le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes reconnaît l'importance du travail domestique dans l'économie nationale ainsi que sa place dans l'éventail des emplois auxquels s'adonnent les hommes et les femmes du pays. UN وتدرك وزارة شؤون المرأة وحقوقها أهمية العمل المنزلي في الاقتصاد الوطني ومكانته في مجموعة من الوظائف التي يؤديها الرجال والنساء في البلد.
    En braquant la focale sur les inégalités, le programme de pays de l'UNICEF aiderait le Ghana, devenu un pays à revenu intermédiaire, à s'attaquer aux grands défis qui pénalisent les enfants et les femmes du Ghana. F. Déclaration du Président de l'Association mondiale UN وخلُصت إلى أن الوفد يعتقد بأن البرنامج القطري لليونيسيف، بتركيزه على التفاوتات، سيساعد غانا، التي أصبحت من البلدان المتوسطة الدخل، في مواجهة التحديات الأكثر أهمية بالنسبة للأطفال والنساء في غانا.
    En braquant la focale sur les inégalités, le programme de pays de l'UNICEF aiderait le Ghana, devenu un pays à revenu intermédiaire, à s'attaquer aux grands défis qui pénalisent les enfants et les femmes du Ghana. F. Déclaration du Président de l'Association mondiale UN وخلُصت إلى أن الوفد يعتقد بأن البرنامج القطري لليونيسيف، بتركيزه على التفاوتات، سيساعد غانا، التي أصبحت من البلدان المتوسطة الدخل، في مواجهة التحديات الأكثر أهمية بالنسبة للأطفال والنساء في غانا.
    Premièrement, puisqu'il s'agira des derniers Jeux olympiques du siècle, ils devraient non seulement être une série de championnats du monde, mais aussi offrir aux jeunes et aux enfants — les hommes et les femmes du début du prochain siècle — une occasion de paraître sur la scène mondiale. UN أولا، بما أن هذه ستكون دورة اﻷلعاب اﻷولمبية اﻷخيرة التي ستقام في هذا القرن، فينبغي ألا تكون مجرد دورة للبطولات العالمية بل أيضا فرصة للشباب واﻷطفال - وهم الرجال والنساء في الجزء المبكر من القرن المقبــل - ﻷن يظهروا على المسرح العالمي.
    Il y a lieu de souligner que ces réalisations ont pu être concrétisées grâce à la volonté des cadres de l'Association, imbus d'une culture de l'effort, en faveur du développement humain, notamment les jeunes filles et les femmes du milieu rural et de la zone périurbaine à travers la mise en œuvre des programmes et actions suivants. UN ولا بد من التأكيد على أن الفضل في تحقيق هذه المنجزات يعود إلى الإرادة التي تسلح بها أعضاء مكتب الجمعية وتشبعهم بثقافة العمل الدؤوب من أجل تحقيق التنمية البشرية، ولا سيما لفائدة الفتيات والنساء في المناطق الريفية والمناطق المتاخمة للمدن، حيث إنهم نفذوا البرامج والأنشطة التالية.
    Pour Cuba, la paix doit être une valeur humaine et ne pas s'entendre uniquement comme l'absence de guerre. La paix doit permettre le développement de toutes les branches de la culture chez les hommes et les femmes du monde entier, et conduire à la reconnaissance et au respect de la diversité des identités culturelles au niveau international. UN وتعتقد كوبا أنه ينبغي اعتبار السلام قيمة إنسانية، ولا ينبغي تعريفه ببساطة على أنه يعني عدم وجود الحرب، بل تعريفه على أنه يعني قيام الرجال والنساء في العالم باستحداث ثقافة شاملة تؤدي إلى الاعتراف بتنوع الهوية الثقافية على الصعيد الدولي واحترامها.
    M. Malik a insisté pour que ces principes s'appliquent de la même manière à tous les peuples de toutes les religions dans toutes les régions, y compris les hommes et les femmes du monde arabe dont il était issu. UN لقد شدد السيد مالك على أن هذه المبادئ يجب أن تسري على كل الشعوب من كل الأديان وفي كل المناطق، على قدم المساواة، بما في ذلك الرجال والنساء من العالم العربي وطنه الذي كان ينتمي إليه.
    d) Protéger les jeunes et les femmes du VIH dans des situations de conflit et d'urgence; UN (د) حماية النشء والنساء من فيروس نقص المناعة البشرية في حالات الصراع والطوارئ؛
    23. Exécuter des programmes et des projets à l'intention des groupes de femmes ayant besoin d'une assistance spéciale comme les adolescentes, les jeunes, les handicapées, les femmes autochtones, les femmes rurales et les femmes du troisième âge. UN ٢٣ - تنفيذ البرامج والمشاريع الموجهة نحو فئات النساء ذوات الاهتمامات الخاصة: المراهقات والشابات والمعوقات والنساء من السكان اﻷصليين والمرأة الريفية والمرأة المسنﱠة.
    En 2008, les Māories et les femmes du Pacifique étaient plus rares que les Européennes, les Asiatiques et les femmes d'autres groupes ethniques à quitter l'école avec au moins le niveau 2 du NCEA. UN 63 - في عام 2008 كان احتمال ترك الشابات من الماوري ومنطقة المحيط الهادئ الدراسة بعد حصولهن على المستوى 2 على الأقل من الشهادة الوطنية للتحصيل العلمي أقل منه بالنسبة للأوروبيات والآسيويات والنساء من الجماعات العرقية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more