| de la création des centres d'accueil pour les enfants et les femmes victimes d'abus et de maltraitances. | UN | إنشاء مراكز لاستقبال الأطفال والنساء ضحايا سوء المعاملة والاعتداء. |
| Il existe également des centres d'accueil pour les enfants et les femmes victimes de violence familiale. | UN | وهناك أيضا أماكن إيواء للأطفال والنساء ضحايا العنف المنزلي. |
| On a voulu, en séparant ces bureaux des opérations normales de la police, faire valoir le caractère confidentiel de la manière dont on traite les enfants et les femmes victimes de violence. | UN | والقصد من فصل مكاتب الشؤون الجنسانية والطفل عن عمليات الشرطة العادية هو تعزيز الثقة في عمليات معالجة حالات الأطفال والنساء ضحايا الاعتداءات. |
| 77. Les femmes migrantes travaillant dans le secteur du sexe et les femmes victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle sont confrontées à des vulnérabilités particulières. | UN | 77- إن النساء المهاجرات العاملات في البغاء والنساء المتجر بهن لأغراض الاستغلال الجنسي، يكونَنَّ عرضة للمخاطر بوجه خاص. |
| — Parrainer des recherches au niveau des collectivités et des enquêtes nationales, y compris la collecte de données désagrégées, sur la violence à l'égard des femmes, en ce qui concerne des groupes particuliers de femmes, telles les femmes handicapées, les travailleuses migrantes et les femmes victimes de la traite; | UN | ● تشجيع الاضطلاع على صعيد المجتمع الدولي ببحوث ودراسات استقصائية، بما في ذلك تجميع بيانات مبوبة حسب الجنس، عن العنف ضد المرأة، فيما يتعلق بفئات معينة من النساء، كالمعوقات والعاملات المهاجرات والنساء المتجر بهن؛ |
| Il a été procédé aussi à l'élaboration d'outils de sensibilisation des familles sur la prévention de la violence à l'égard des enfants et à la formation des professionnels pour accueillir et prendre en charge les enfants et les femmes victimes de violence. | UN | وبدأ أيضاً إعداد أدوات لتوعية الأسر بشأن الوقاية من العنف ضد الأطفال وتدريب العاملين لاستقبال الأطفال والنساء ضحايا العنف والتكفل بهم. |
| Mme Hayashi apprécie les efforts du Gouvernement en vue de réhabiliter les réfugiées et les femmes victimes de traite des êtres humains. | UN | 30 - السيدة هاياشي: أعربت عن تقديرها لجهود الحكومة في إعادة تأهيل اللاجئات والنساء ضحايا الاتجار. |
| Au début des années 90, les femmes réfugiées et les femmes victimes de la guerre étaient au centre de l'attention des institutions gouvernementales et des organisations non gouvernementales qui s'occupent des questions relatives aux droits fondamentaux des femmes. | UN | وفي بداية التسعينات، كانت اللاجئات والنساء ضحايا الحرب في مركز اهتمام المؤسسات الحكومية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية التي تعنى بحقوق الإنسان للمرأة. |
| Un numéro d'appel d'urgence (le 183) est disponible pour les enfants et les femmes victimes de violence. | UN | وأُنشئ خط هاتفي (183) لمساعدة الأطفال والنساء ضحايا الإيذاء. |
| Les consultations ont aussi mis en évidence de nouveaux destinataires possibles: les professionnels des médias, les organisations de la société civile et les jeunes, y compris les mouvements et organisations de jeunesse, ainsi que certains groupes de détenteurs de droits, notamment les personnes handicapées, les minorités et les populations autochtones, et les femmes victimes de violence. | UN | وسلط المجيبون الضوء على فئات مستهدفة جديدة وهي الإعلاميون ومنظمات المجتمع المدني والشباب، بما يشمل حركات ومنظمات الشباب، وكذا فئات معينة من أصحاب الحقوق، ولا سيما الأشخاص ذوو الإعاقة، والأقليات والشعوب الأصلية، والنساء ضحايا العنف. |
| 15. En particulier, ces mesures doivent prévoir l'élimination des obstacles à la jouissance de leurs droits par les hommes et les femmes victimes de disparition forcée, dans des conditions d'égalité. | UN | 15- ويجب أن تشمل هذه الخطوات، بصورة خاصة، إزالة العقبات التي تعترض المساواة في التمتع بالحقوق بين الرجال والنساء ضحايا الاختفاء القسري. |
| c) À faire en sorte que tous les bénéficiaires potentiels de réparations au titre de la guerre, notamment les veuves et les femmes victimes de violences sexuelles liées au conflit, soient indemnisés de manière adéquate dans les meilleurs délais. | UN | (ج) كفالة حصول جميع المستفيدين المحتملين من جبر الضرر عن الحرب، وخاصة الأرامل والنساء ضحايا العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، على تعويضات كافية دون مزيد من التأخير. |
| 13. En partenariat avec les ONG, créer des centres d'accueil pour conseiller et aider les filles et les femmes victimes de la violence, de l'exploitation sexuelle et d'agressions et leur donner les moyens de se prendre en charge en leur donnant les compétences de base nécessaires à la vie quotidienne; | UN | 13 - توفير مراكز الرعاية، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، من أجل إرشاد الفتيات والنساء ضحايا العنف والاستغلال الجنسي وسوء المعاملة وإصلاح أحوالهن، وتمكين الفتيات والنساء من خلال التدريب على مهارات الوظيفة. |
| 84.89 Adopter des mesures spécifiques pour protéger les mineurs et les femmes victimes d'exploitation sexuelle, et faire en sorte qu'elles soient aidées, que leur réputation soit rétablie et qu'elles bénéficient de services de réadaptation (République tchèque); | UN | 84-89- اعتماد تدابير خاصة لحماية القصَّر والنساء ضحايا الاستغلال الجنسي، وضمان مساعدة هؤلاء الضحايا واستعادة سمعتهم وإعادة تأهيلهم (الجمهورية التشيكية)؛ |
| e) De veiller à ce que les enfants et les femmes victimes de violence dans la famille aient accès à une aide médicale, juridique et psychologique appropriée et bénéficient d'une aide au logement, et d'accroître le nombre de foyers d'accueil, comme il s'est engagé à le faire lors de l'Examen périodique universel de 2009 (A/HRC/11/29, par. 92.21); | UN | (ﻫ) ضمان تقديم مستوى ملائم من المساعدة الطبية والقانونية والنفسية والسكن للأطفال والنساء ضحايا العنف المنزلي، وزيادة عدد دور الإيواء بما يتماشى مع الالتزام الذي تعهّدت به الدولة الطرف في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009 (A/HRC/11/29، الفقرة 92-21)؛ |
| Si elle était néanmoins déclarée recevable, la communication devrait être rejetée sur le fond pour absence de preuve des discriminations alléguées tant envers l'auteur qu'envers les femmes au Canada, respectivement les femmes autochtones, les femmes rurales, les femmes vivant dans la communauté de Rae-Edzo et les femmes victimes de violence domestique. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة قد خلصت إلى مقبولية البلاغ، كان ينبغي لها أن ترفضه من حيث أسسه الموضوعية لأن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تثبت ادعاءاتها المتعلقة بتعرضها للتمييز ولا مزاعمها المتعلقة بالتمييز ضد المرأة في كندا، بما يشمل نساء السكان الأصليين، والنساء الريفيات، والنساء اللاتي يعشن في المجتمع المحلي في راي إدزو، والنساء ضحايا العنف المنزلي. |
| 26. Dans un rapport de 2009, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a indiqué que, même si les filles et les femmes victimes de la traite jouissaient d'une certaine protection, la peine de deux ans de prison n'était pas suffisamment dissuasive. | UN | 26- وذكر تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التابعة للأمم المتحدة لعام 2009 أنه بالرغم من توفير بعض الحماية للفتيات والنساء ضحايا الاتجار، فإن عقوبة السجن لمدة سنتين لا تمثل رادعا كافياً(61). |
| • Parrainer des recherches au niveau des collectivités et des enquêtes nationales, y compris la collecte de données désagrégées, sur la violence à l’égard des femmes, en ce qui concerne des groupes particuliers de femmes, telles les femmes handicapées, les travailleuses migrantes et les femmes victimes de la traite; | UN | ● تشجيع الاضطلاع على صعيد المجتمع الدولي ببحوث ودراسات استقصائية، بما في ذلك تجميع بيانات مبوبة حسب الجنس، عن العنف ضد المرأة، فيما يتعلق بفئات معينة من النساء، كالمعوقات والعاملات المهاجرات والنساء المتجر بهن؛ |
| Au Brésil, au Danemark, au Guatemala, en Italie, au Liban, au Pérou et en République dominicaine, des partenariats bilatéraux et multilatéraux sont conclus pour fournir information, protection et assistance aux migrantes, notamment les travailleuses migrantes et les femmes victimes de la traite. | UN | وفي إيطاليا، والبرازيل، وبيرو، والجمهورية الدومينيكية، والدانمرك، وغواتيمالا، ولبنان، تهدف الشراكات الثنائية والمتعددة الأطراف إلى توفير المعلومات والحماية والمساعدة للنساء المهاجرات، بمن فيهن العاملات المهاجرات والنساء المتجر بهن. |
| En Europe, les filles et les femmes victimes de la traite présentent des symptômes de dépression (98 %), d'angoisse (97 %) et d'hostilité (95 %) - par rapport à un échantillon de femmes et de filles qui n'ont pas subi un tel traitement. | UN | وفي أوروبا، أفادت الفتيات والنساء المتجر بهن بالإحساس بأعراض الاكتئاب (98 في المائة)، والقلق (97 في المائة)، والحقد (95 في المائة)، بالمقارنة بعينة من الفتيات والنساء لم يتجر بهن. |