Il est essentiel de libérer les femmes et les filles des entraves engendrées par la pauvreté pour garantir l'égalité des sexes. | UN | إن إنقاذ النساء والفتيات من الفقر عنصر مهم من عناصر النهوض بهن وتحقيق التكافؤ لهن. |
Dans ce contexte, l'éducation est un important outil pour doter les femmes et les filles des moyens de revendiquer leurs droits. | UN | وفي هذا السياق، يمثل التعليم أداة هامة من أدوات تمكين النساء والفتيات من المطالبة بحقوقهن. |
Les travaux réalisés par notre organisation avec les femmes et les filles des milieux ruraux, dans le monde entier, sont autant d'exemples qui corroborent cette analyse. | UN | وهناك أمثلة تدعم هذا التحليل وتستند إلى عمل منظمتنا مع النساء والفتيات في المناطق الريفية على نطاق العالم. |
Dans nombre de pays où l'Armée du salut est active, on apprend que le taux d'analphabétisme continue de croître notamment parmi les femmes et les filles des zones rurales. | UN | وفي كثير من البلدان التي تمارس فيها المنظمة نشاطها، تفيد التقارير بأن معدل الأمية آخذ في التزايد، لا سيما فيما بين النساء والفتيات في المناطق الريفية. |
c) De veiller à ce que, dans tous les lieux de détention, les enfants soient séparés des adultes et les filles des garçons; | UN | (ج) ضمان فصل الأطفال عن البالغين وفصل البنات عن البنين في كل أماكن الاحتجاز؛ |
c) De veiller à ce que, dans tous les lieux de détention, les enfants soient séparés des adultes et les filles des garçons; | UN | (ج) ضمان فصل الأطفال عن البالغين وفصل البنات عن البنين في كل أماكن الاحتجاز؛ |
En particulier, veuillez indiquer quel a été son impact sur les femmes et les filles des régions rurales, ainsi que sur celles appartenant à des communautés autochtones. | UN | ويرجى تحديدا بيان تأثير الخطة على النساء والبنات في المناطق الريفية، وعلى النساء والبنات اللواتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية. |
Il recommande également que l'État partie veille à ce que les femmes et les filles des zones rurales aient pleinement accès à l'éducation et à la formation professionnelle dans les régions où elles vivent. | UN | وتوصي أيضا بأن تكفل الدولة الطرف حصول المرأة والفتاة في الريف على جميع الفرص المتاحة محليا للتعلّم والتدرّب المهني. |
Les femmes et les filles des tribus montagnardes de Thaïlande ou des pays voisins, dont la nationalité est souvent difficile à déterminer, représentent également un groupe non négligeable des travailleuses de l'industrie du sexe. | UN | وتشكل أيضا النساء والفتيات من قبائل الهضاب، من تايلند والبلدان المجاورة التي كثيرا ما يكون مركز مواطنتهن موضع شك، مجموعة كبيرة ضمن المشتغلات بالجنس التجاري. |
Des actions nationales intensifiées visant à protéger les femmes et les filles des violences sexuelles et d'autres formes de violence sexiste sont une nécessité urgente. | UN | ولذلك فإن تكثيف العمل على الصعيد الوطني لحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنساني ضرورة ملحة. |
Dans ce domaine et dans d'autres, les inégalités entre les hommes et les femmes et les autres inégalités se croisent, et ce sont les femmes et les filles des groupes sociaux marginalisés dont les capacités et les droits sont le plus souvent compromis et ont besoin d'être réalisés. | UN | وفي هذا المجال وغيره، يتقاطع التفاوت بين الجنسين وسائر أوجه عدم المساواة، وتكون النساء والفتيات من الفئات الاجتماعية المهمشة هن اللواتي تتضرر حقوقهن وقدراتهن كثيراً وتمس الحاجة إلى إعمالها. |
Le projet vise en premier les femmes et les filles des communautés serbe, rom, ashkali et égyptienne, mais il bénéficie aussi aux groupes locaux, aux professionnels de l'enseignement, ainsi qu'aux garçons et aux hommes. | UN | ويستهدف المشروع في المقام الأول النساء والفتيات من مجتمعات الصرب والروما والأشكالي والمصريين، ولكن من بين المستفيدين أيضا الجماعات المحلية والمهنيون التربويون، وكذلك الفتيان والرجال. |
Il a fait part de son inquiétude au sujet du taux élevé d'abandon scolaire aux niveaux du primaire comme du secondaire, en particulier parmi les enfants réfugiés roms et ashkalis et les filles des communautés albanaises. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء ارتفاع نسبة ترك الدراسة في التعليم الابتدائي والثانوي، ولا سيما في صفوف أطفال الروما وأطفال اللاجئين الأشكالي والفتيات من المجموعات الألبانية. |
Les garçons et les filles des zones urbaines et rurales ont un accès égal à l'éducation à tous les niveaux. | UN | لدى الفتيان والفتيات في المناطق الحضرية والريفية بمالطة فرص متساوية للحصول على التعليم في جميع المراحل. |
À cet égard, il note en particulier les conséquences négatives de ces barrières pour les femmes et les filles des zones rurales. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة على وجه الخصوص إلى الآثار السلبية لهذه الحواجز على النساء والفتيات في المناطق الريفية. |
Si les membres de l'organisation sont convaincus des réalisations, maintes fois évoquées, qui ont été accomplies depuis 2000, les effets et les progrès des objectifs du Millénaire pour le développement ne se font pas encore pleinement sentir parmi les femmes et les filles des collectivités rurales. | UN | ونحن لئن كنا نؤمن بأهمية الإنجازات الكبيرة التي تحققت منذ عام 2000، فإن أثر النجاحات التي حققتها الأهداف الإنمائية للألفية لم تُلمس على نحو كامل لدى النساء والفتيات في المجتمعات المحلية الريفية. |
3. Les problèmes d'accès à l'éducation et l'analphabétisme pénalisent très fortement les femmes et les filles des communautés minoritaires. | UN | 3- وتعاني النساء والفتيات في مجتمعات الأقليات معاناة مفرطة من عدم الحصول على التعليم ومن ارتفاع مستويات الأميّة. |
c) De veiller à ce que, dans tous les lieux de détention, les enfants soient séparés des adultes et les filles des garçons; | UN | (ج) ضمان فصل الأطفال عن البالغين وفصل البنات عن البنين في كل أماكن الاحتجاز؛ |
c) De veiller à ce que, dans tous les lieux de détention, les enfants soient séparés des adultes et les filles des garçons ; | UN | (ج) ضمان فصل الأطفال عن البالغين وفصل البنات عن البنين في كل أماكن الاحتجاز؛ |
c) À veiller à ce que, dans tous les lieux de détention, les enfants soient séparés des adultes et les filles des garçons; | UN | (ج) ضمان فصل الأطفال عن البالغين وفصل البنات عن البنين في كل أماكن الاحتجاز؛ |
48. La marginalisation se manifeste également dans les écarts existant dans les taux de réussite scolaire entre les garçons et les filles des zones urbaines. | UN | 48- وقد يتجلى التهميش أيضاً في عدم المساواة بين الأولاد والبنات في معدلات التحصيل التعليمي في المناطق الحضرية. |
Il recommande également que l'État partie veille à ce que les femmes et les filles des zones rurales aient pleinement accès à l'éducation et à la formation professionnelle dans les régions où elles vivent. | UN | وتوصي أيضا بأن تكفل الدولة الطرف حصول المرأة والفتاة في الريف على جميع الفرص المتاحة محليا للتعلّم والتدرّب المهني. |
53. Parmi les mesures prises pour améliorer les taux d'alphabétisation et d'achèvement de la scolarité, en particulier chez les femmes et les filles des populations autochtones, le MINEDU a orienté son action dans deux directions : | UN | 53 - وفيما يختص بالتدابير المتخذة لتحسين معرفة القراءة والكتابة ومعدلات إكمال الدراسة، لا سيما في صفوف النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية، عملت وزارة التعليم على كلا الجانبين، على النحو التالي: |