Toutefois, la veille, des combats ont éclaté au nord-est de Tavildara entre les forces gouvernementales, à Mienadu et à Argankul, et les forces d'opposition à Lairon; ces dernières avaient été renforcées à partir du Haut-Badakhchan au cours des mois précédents. | UN | إلا أن القتال استؤنف في اليوم السابق شمال شرقي تافيلدارا بين قوات الحكومة في ميينادو وأرغانكول وقوات المعارضة في لايرون. وكانت قوات المعارضة قد تلقت تعزيزات من غورني باداخشان خلال اﻷشهر السابقة لذلك. |
Par ailleurs, des milliers d'enfants, dont certains ayant moins de 14 ans, auraient également été enrôlés par les Taliban et les forces d'opposition en Afghanistan. | UN | ويقال كذلك إن الآلاف من الأطفال الذين لا يزيد عمر بعضهم عن 14 سنة قد جندوا من قِبَل قوات الطالبان وقوات المعارضة في أفغانستان. |
Le conflit ayant repris au Soudan du Sud, les forces progouvernementales et les forces d'opposition auraient massivement utilisé des enfants et commis d'autres violations graves. | UN | ومن ناحية أخرى، تفيد التقارير بأنه مع استئناف النزاع في جنوب السودان، استخدمت القوات الموالية للحكومة وقوات المعارضة الأطفال على نطاق واسع وارتكبت انتهاكات أخرى جسيمة. |
Selon certaines sources publiques, les affrontements entre les forces gouvernementales et les forces d'opposition se sont poursuivis dans la plupart des régions du pays. | UN | وتشير التقارير المتاحة للعموم إلى أن الاشتباكات بين قوات الحكومة وقوات المعارضة قد استمرت في معظم أنحاء الجمهورية العربية السورية. |
Un cas concerne un membre de l'Union nationale démocratique qui aurait été fait prisonnier en juillet 1983 à l'occasion des affrontements de Faya-Largeau entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه أودع في السجن في تموز/يوليه 1983 في أعقاب اصطدامات حدثت في فايا - لارغو بين القوات الحكومية وقوات المعارضة. |
Le premier cas concernait un membre de L'Union démocratique nationale qui aurait été emprisonné en juillet 1983, lors d'affrontements entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition qui se sont produits à Faya-Largeau. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه أودع في السجن في تموز/يوليه 1983 في سياق اصطدامات وقعت في فايا-لارغو بين جنود الحكومة وقوات المعارضة. |
Le rapport identifie explicitement les parties au conflit qui commettent des violations graves, notamment les Forces armées soudanaises, l'Armée populaire de libération du Soudan, les Forces de défense populaires, l'Armée de libération du Soudan, l'Armée blanche, les milices janjaouid, l'Armée de résistance du Seigneur et les forces d'opposition tchadiennes. | UN | ويحدد التقرير صراحة الأطراف في الصراع التي ترتكب الانتهاكات الجسيمة، بما في ذلك القوات المسلحة السودانية، والجيش الشعبي لتحرير السودان، وقوات الدفاع الشعبية، وجيش تحرير السودان، والجيش الأبيض، ومليشيا الجنجويد، وجيش الرب للمقاومة، وقوات المعارضة التشادية. |
a) Des enfants continuent d'être utilisés comme soldats par les forces gouvernementales et les forces d'opposition; | UN | (أ) لا تزال الحكومة وقوات المعارضة تستخدم الأطفال كجنود؛ |
Le premier cas concerne un membre de l'Union démocratique nationale qui aurait été emprisonné en juillet 1983 lors d'affrontements entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition à FayaLargeau. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه وضع في السجن في شهر تموز/يوليه 1983 في أعقاب الاصطدامات التي وقعت في فايا - لارغو بين الجنود الحكوميين وقوات المعارضة. |
Le premier cas concernait un membre de l'Union démocratique nationale qui aurait été emprisonné en juillet 1983 lors d'affrontements entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition à FayaLargeau. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه وضع في السجن في شهر تموز/يوليه 1983 في أعقاب اصطدامات وقعت في فايا - لارغو بين جنود الحكومة وقوات المعارضة. |
Le 15 mai 2012, la MISNUS a organisé un cessez-le-feu entre l'armée syrienne et les forces d'opposition dans des quartiers de Deir Zor, et le Gouvernement a accepté d'en retirer ses véhicules blindés de transport de troupes. | UN | وفي 15 أيار/مايو 2012، نظمت البعثة وقفا لإطلاق النار بين الجيش السوري وقوات المعارضة في ضواحي دير الزور، ووافقت الحكومة على سحب حاملات الجند المدرعة. |
Le Secrétaire général adjoint a évoqué les combats acharnés entre les forces armées syriennes et les forces d'opposition armées, plus violents dans les parties sud et centre de la zone de séparation, la partie nord ayant connu une diminution globale des hostilités grâce à des accords de trêve locaux. | UN | وذكر أن القتال العنيف بين القوات المسلحة السورية وقوات المعارضة المسلحة يدور على أشده في الأجزاء الجنوبية - الوسطى من المنطقة الفاصلة، في حين شهد الجزء الشمالي انخفاضا عاما في الاشتباكات، مع بقاء ترتيبات الهدنة المحلية قائمة. |
Le 25 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a condamné fermement la série d'attaques lancées le 20 juillet par des jeunes et les forces d'opposition armés, ainsi que celles lancées le 23 juillet par les forces gouvernementales sud-soudanaises qui luttaient pour le contrôle de Nasser dans l'État du Haut-Nil (Soudan du Sud). | UN | 31 - وفي 25 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا للصحافة أدان فيه بشدة سلسلة الهجمات التي شنها شبان مسلحون وقوات المعارضة المسلحة في 20 تموز/يوليه، والهجمات التي شنتها قوات حكومة جنوب السودان في 23 تموز/يوليه في تنازع الطرفين على السيطرة على مدينة ناصر في ولاية أعالي النيل في جنوب السودان. |