"et les forces de l'ordre" - Translation from French to Arabic

    • وقوات الأمن
        
    • ووكالات إنفاذ القانون
        
    • وأجهزة إنفاذ القانون
        
    • وموظفي إنفاذ القانون
        
    • ومسؤولي إنفاذ
        
    • ووكالات إنفاذ القوانين
        
    • ونظام إنفاذ القانون
        
    Cette première manifestation autorisée par les autorités compétentes s'est terminée par des affrontements entre les partisans de l'opposition et les forces de l'ordre. UN وانتهت هذه المظاهرة، التي كانت أول مظاهرة تتلقى الإذن الواجب، باشتباكات بين أنصار المعارضة وقوات الأمن.
    De plus, en raison de la suspicion et des préjugés dont ils font souvent l'objet à la fois par les membres de la majorité et les forces de l'ordre, les minorités sont susceptibles d'être visées en toute impunité. UN علاوة على ذلك، بسبب نظرة الشك والتحامل من قبل أفراد الأغلبية وقوات الأمن في معظم الأحيان، فقد تستهدف هذه الأقليات ويفلت من يستهدفونها من العقاب.
    Toutefois, la réforme judiciaire ne suffit pas en elle-même; il faut également fournir des services de soutien et former les prestataires de soins et les forces de l'ordre en ce qui concerne la protection des victimes de la violence, et accélérer la procédure nécessaire pour leur faire justice. UN بيد أن اصلاح القانون في حد ذاته لا يكفي كخدمات داعمة ويلزم أيضا تدريب مقدمي الرعاية ووكالات إنفاذ القانون لكفالة حماية ضحايا العنف وللإسراع في إجراءات العدالة لهؤلاء الضحايا.
    L'EUFOR s'est attachée avant tout à mener des opérations en collaboration avec les autorités et les forces de l'ordre locales. UN 6 - وانصب الجهد الرئيسي للبعثة على تنفيذ عمليات ودعمها بالتعاون مع السلطات المحلية ووكالات إنفاذ القانون.
    Elle continue d'être un facilitateur essentiel du combat mené par les acteurs de la société civile et les forces de l'ordre afghanes contre la drogue et apporte un soutien critique aux programmes de développement et de gouvernance économique par son action indirecte de sécurisation. UN وما زالت القوة الدولية للمساعدة الأمنية عاملا رئيسيا للتمكين في جهود مكافحة المخدرات التي تبذلها الجهات المدنية وأجهزة إنفاذ القانون الأفغانية، وتدعم أيضا برامج التنمية الاقتصادية وبرامج الإدارة ذات الأهمية الحاسمة عن طريق توفير الأمن بصورة غير مباشرة.
    Cela exacerbe les abus de pouvoir commis par les responsables locaux et les forces de l'ordre. UN ويؤدي ذلك بدوره إلى تفاقم إساءة استعمال السلطة من جانب المسؤولين المحليين وموظفي إنفاذ القانون.
    Il recommande que la police des frontières et les forces de l'ordre reçoivent la formation voulue pour reconnaître les victimes de la traite et leur venir en aide. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    Des mesures avaient été prises pour améliorer la relation entre la population et les forces de l'ordre dans le cadre des contrôles d'identité notamment en rendant les agents identifiables au moment de l'intervention grâce à leur numéro de matricule apparent et à l'élaboration d'un nouveau code de déontologie. UN وقد اتُخذت تدابير لتحسين العلاقة بين السكان وقوات الأمن في إطار عمليات التحقق من الهوية الشخصية، ولا سيما عن طريق تيسير التعرف على رجال الأمن أثناء العملية بفضل إبراز رقم خدمتهم عليهم، ووضع مدّونة جديدة لقواعد سلوكهم.
    La piraterie étant souvent un crime transnational (les pirates exerçant leurs activités en traversant les frontières nationales), le niveau de coopération entre les gouvernements, les marines et les forces de l'ordre est un facteur important. UN ولأن القرصنة في حالات كثيرة جريمة عابرة للحدود الوطنية حيث يزاول القراصنة نشاطهم عبر الحدود الوطنية، فإن حجم التعاون بين الحكومات والقوات البحرية ووكالات إنفاذ القانون يصبح عنصرا هاما في ذلك.
    Durant la période considérée, l'EUFOR s'est attachée avant tout à mener des opérations en collaboration avec les autorités et les forces de l'ordre locales. UN 7 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، كان جهد البعثة الرئيسي يتمثل في تنفيذ ودعم عمليات بالتعاون مع السلطات المحلية ووكالات إنفاذ القانون.
    Le seul moyen de passer des grands discours et de l'anecdote sur le profilage racial à un dialogue plus objectif en faveur de la responsabilisation et de la transparence est de réunir des informations ventilées qui apaiseront les inquiétudes de la population et aideront les personnes d'ascendance africaine et les forces de l'ordre à déterminer l'ampleur du problème. UN وأضافت أن السبيل الوحيد لتحويل النقاش بشأن التنميط العرقي من نقاش طنان وتجارب طريفة إلى حوار أكثر عقلانية يرسّخ المساءلة والشفافية، يتمثل في جمع معلومات مصنفة تخفف من شواغل المجتمع وتساعد السكان المنحدرين من أصل أفريقي ووكالات إنفاذ القانون على التأكّد من نطاق المشكلة وضخامتها.
    99.32 Renforcer le respect des droits de l'homme au sein des forces de sécurité tout en enquêtant résolument sur les allégations de violations des droits de l'homme et en les sanctionnant sévèrement afin de restaurer la confiance de la population dans le pouvoir judiciaire et les forces de l'ordre (États-Unis d'Amérique); UN 99-32- تعزيز احترام قوات الأمن لحقوق الإنسان، مع اتخاذ إجراءات فعالة للتحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها، بغية استعادة ثقة الشعب في القضاء وأجهزة إنفاذ القانون (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Amnesty International relève par ailleurs l'insuffisance des services de protection des victimes et l'absence de système national de signalement regroupant les professionnels de santé, les centres d'accueil d'urgence et d'assistance et les forces de l'ordre. UN وأشارت منظمة العفو الدولية كذلك إلى عدم كفاية الخدمات الهادفة إلى حماية الناجين من العنف المنزلي وعدم وجود نظام إحالة مرجعية على نطاق البلد بين العاملين في مجال الصحة ومراكز الأزمات والمعونة القانونية وأجهزة إنفاذ القانون(50).
    Le contrôle social renforcé par des mesures législatives est, lui aussi, préoccupant et aggrave l'abus de pouvoir par les fonctionnaires locaux et les forces de l'ordre. UN كما أن تشديد الرقابة الاجتماعية من خلال التشريعات يظل يبعث على القلق ويفاقم من إساءة استخدام المسؤولين المحليين وموظفي إنفاذ القانون لسلطاتهم.
    Il recommande que la police des frontières et les forces de l'ordre reçoivent la formation voulue pour reconnaître les victimes de la traite et leur venir en aide. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    Il est temps de renforcer leurs rôles en améliorant la coopération entre les autorités judiciaires et les forces de l'ordre de nos pays. UN وقد حان الوقت لتعزيز دورهما بتحسين التعاون بين اﻷجهزة القضائية ووكالات إنفاذ القوانين لدينا.
    124.54 Veiller à ce que le pouvoir judiciaire et les forces de l'ordre ne soient pas abusivement utilisés pour harceler les personnes qui expriment leurs opinions politiques ou religieuses, y compris sur Internet (République tchèque); UN 124-54 ضمان عدم إساءة استغلال النظام القضائي ونظام إنفاذ القانون لمضايقة الأشخاص بسبب تعبيرهم عن آرائهم السياسية أو الدينية، بما في ذلك على الإنترنت (الجمهورية التشيكية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more