"et les forces paramilitaires" - Translation from French to Arabic

    • والقوات شبه العسكرية
        
    On s'employait également à empêcher les groupes armés et les forces paramilitaires d'enrôler des enfants. UN كما يجري بذل جهود لمنع قيام الجماعات المسلحة والقوات شبه العسكرية بتجنيد الأطفال.
    La personne chargée de l'exercer est saisie des plaintes relatives au fonctionnement de toutes les autorités administratives, y compris les forces armées et les forces paramilitaires. UN ويعالج شاغل المنصب الشكاوى المتصلة بسير عمل جميع السلطات اﻹدارية بما فيها القوات المسلحة والقوات شبه العسكرية.
    Il ne fait pas de doute que les actes susmentionnés perpétrés par les autorités et les forces paramilitaires serbes représentent leur lâche réaction à l'opération militaire réussie des forces croates qui a permis de libérer la Slavonie occidentale. UN إن اﻷعمال المذكورة أعلاه التي ارتكبتها السلطات والقوات شبه العسكرية الصربية تمثل بدون شك رد فعل جبان إزاء العملية العسكرية الناجحة التي قامت بها القوات الكرواتية لتحرير سلافونيا الغربية.
    Selon le témoignage de cette femme, la police, l'armée et les forces paramilitaires sont entrées dans le village le 25 mars. UN وطبقا لأقوالها، اقتحم أفراد من الشرطة والجيش والقوات شبه العسكرية القرية في 25 آذار/مارس.
    L'État partie rappelle qu'entre 1992 et 1994, dans le contexte du conflit armé, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه في الفترة ما بين عامي 1992 و1994، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على المدنيين غير الصرب وارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سياق النزاع المسلح.
    Entre 1992 et 1994, pendant le conflit entre l'armée de la Republika Srpska et l'armée de Bosnie-Herzégovine, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. UN وفي الفترة من 1992 إلى 1994، خلال النزاع بين جيش جمهورية صربسكا وجيش البوسنة والهرسك، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على مدنيين من غير الصرب وارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Entre 1992 et 1994, pendant le conflit entre l'armée de la Republika Srpska et l'armée de Bosnie-Herzégovine, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. UN وفي الفترة من 1992 إلى 1994، خلال النزاع بين جيش جمهورية صربسكا وجيش البوسنة والهرسك، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على مدنيين من غير الصرب وارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    En pratique cependant, les emplois dans l'industrie de la construction, les transports, les mines et les forces paramilitaires ont essentiellement été accordés aux hommes, probablement parce que les caractéristiques des emplois correspondent aux attributs traditionnels mâles tels que la force physique. UN إلا أنه من الناحية العميلة، يتم ملء الشواغر في أعمال التشييد والصناعة والنقل والتعدين والقوات شبه العسكرية من الذكور بصورة أساسية، وقد يعزى ذلك إلى أن خصائص الوظيفة تناسب سمات الذكور التقليدية، مثل القوة الجسدية.
    Elle invite aussi instamment le Gouvernement yougoslave à retirer immédiatement et inconditionnellement toutes les unités de l'armée et de la police (du Ministère de l'intérieur) du Kosovo, de même que les forces de police fédérales et les forces paramilitaires responsables de violations flagrantes des droits de l'homme dans la région. UN وتحث المفوضة السامية أيضاً حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على سحب كافة وحدات الجيش والشرطة من كوسوفو فوراً وبدون أي قيد أو شرط، فضلاً عن سحب قوات الشرطة الاتحادية والقوات شبه العسكرية المسؤولة عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في المنطقة.
    De 80 à 90 % de ces morts violentes auraient été motivées par des considérations politiques et pourraient être imputées aux trois principaux intervenants armés que compte la région, à savoir les insurgés armés, les forces armées et les forces paramilitaires qui coopéreraient avec elles. UN ويقال إن ما بين ٨٠ و٩٠ في المائة من حالات الوفاة هذه الناتجة عن العنف لها دواع سياسية ويمكن عزوها الى العناصر الرئيسية الثلاثة المسلحة في المنطقة، ألا وهي المتمردون المسلحون والقوات المسلحة والقوات شبه العسكرية التي يقال إنها تتعاون معها.
    132. Au sujet des poursuites contre des membres des forces armées, il a été souligné que l'armée et les forces paramilitaires s'attachaient avec une vigilance sans relâche à prévenir les violations des droits de l'homme. UN 132- وفيما يتعلق بملاحقة القوات المسلحة قضائياً، تم التأكيد على أن قوات الجيش والقوات شبه العسكرية تسهر باستمرار على منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Entre janvier 1994 et décembre 2010, sur les 1 429 plaintes concernant des atteintes aux droits de l'homme portées contre le personnel de l'armée et les forces paramilitaires centrales, 1 412 ont fait l'objet d'une enquête et 1 332 ont été jugées dénuées de fondement. UN 65 - وفي الفترة من كانون الثاني/يناير 1994 حتى كانون الأول/ديسمبر 2010، جرى التحقيق في 412 1 شكوى من أصل 429 1 شكوى بشأن تجاوزات لحقوق الإنسان تم تقديمها في حق أفراد في الجيش والقوات شبه العسكرية المركزية، وتبين زيف 332 1 شكوى منها.
    Au Darfour, les forces armées soudanaises, les milices janjaouid, la faction de l'Armée de libération du Soudan dite ALS-Minnawi, signataire de l'Accord de paix du Darfour, ainsi que les factions de l'ALS non signataires de l'Accord et les forces paramilitaires proches du pouvoir (par exemple la police montée chamelière) ont toutes enrôlé et utilisé des enfants. UN 74 - والقوات المسلحة السودانية وميليشيات جنجاويد وفصيل جيش تحرير السودان الذي يقوده ميني مينّاوي ووقع اتفاق سلام دارفور والفصائل الأخرى التي رفضت توقيعه والقوات شبه العسكرية التي تشكل جزءا من الحكومة، من مثل شرطة الهجانة، مسؤولة في دارفور عن تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Le représentant du Canada engage le Gouvernement colombien à superviser de près la mise en oeuvre de ses politiques afin d'assurer le plein respect des droits de la personne et l'appelle à intensifier l'action qu'il mène pour éliminer les liens qui existent entre l'armée et les forces paramilitaires. UN 7 - وقال إنه يحض الحكومة الكولومبية على أن تشرف عن قرب على تنفيذ سياساتها للتأكد من الاحترام التام لحقوق الفرد ويدعوها إلى مضاعفة ما تقوم به من أعمال من أجل إلغاء الروابط التي تجمع بين الجيش والقوات شبه العسكرية.
    13. Créer des institutions nationales de protection des droits de l'homme composées de personnes indépendantes et compétentes et donner à ces institutions les moyens d'enquêter sur les violations des droits des minorités commises par tous les corps de l'État, notamment la police, les forces armées et les forces paramilitaires, ainsi que par les acteurs non étatiques, et d'accorder les réparations appropriées; UN 13- إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تتألف من أشخاص مستقلين ومقتدرين، وتمكين هذه المؤسسات من إجراء التحريات وتقديم الإغاثة المناسبة لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات التي ترتكبها جميع وكالات الدولة بما فيها قوات الشرطة والقوات المسلحة والقوات شبه العسكرية وكذلك الجهات الفاعلة من غير الدول؛
    Selon les défenseurs des droits de l'homme, les principaux auteurs d'abus et de violences sont les forces de sécurité des États, y compris la police, l'armée et les forces paramilitaires et les services de renseignement. Des groupes armés étaient également tenus pour responsables d'atteintes aux droits des défenseurs des droits de l'homme. UN 22 - وقد حدد المدافعون عن حقوق الإنسان قوات الأمن التابعة للدولة، بما فيها الشرطة والجيش والقوات شبه العسكرية ودوائر الاستخبارات على أنها الأطراف الرئيسية التي تقترف الإيذاء وتمارس العنف، كما اعتبرت الجماعات المسلحة مسؤولة عن انتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les auteurs de la communication conjointe 19 indiquent qu'en 2010, au Jammu-et-Cachemire, la police et les forces paramilitaires ont fait un usage excessif de la force contre des personnes qui manifestaient contre le Gouvernement. UN وأشارت الورقة المشتركة 19 إلى أن أفراد الشرطة والقوات شبه العسكرية استخدمت، في عام 2011 في جامو وكشمير، القوة المفرطة ضد محتجين مناهضين للحكومة(116).
    i) De créer des institutions nationales de défense des droits de l'homme dont les membres seraient des personnalités indépendantes et expérimentées, et d'habiliter ces institutions à enquêter sur les violations des droits des minorités par toute autorité publique, y compris les forces de police, les forces armées et les forces paramilitaires, aussi bien que par des agents non publics, et d'accorder aux victimes une réparation adéquate; UN (ط) إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تتألف من أشخاص مستقلين وأكفّاء، وتمكين هذه المؤسسات من إجراء التحريات والإنصاف المناسب لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات التي ترتكبها جميع وكالات الدولة، بما فيها قوات الشرطة والقوات المسلحة والقوات شبه العسكرية وكذلك الجهات الفاعلة من غير الدول؛
    20. Le Gouvernement croate a précisé que sur 18 000 personnes enregistrées en tant que détenues, disparues ou enlevées de force en 1991, 7 666 avaient été échangées et libérées par le Gouvernement de la SerbieetMonténégro (pays appelé alors République fédérale de Yougoslavie), le gouvernement des Serbes de Bosnie et les forces paramilitaires des régions de la République de Croatie qui avaient été occupées. UN وذكرت الحكومة على وجه التحديد أن 666 7 شخصاً من أصل 000 18 تم في عام 1991 تسجيلهم كمحتجزين ومفقودين ومختطفين شملهم تبادل وأُفرِج عنهم من قبل حكومة صربيا والجبل الأسود (التي كانت تسمى حينئذ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) وحكومة صرب البوسنة والقوات شبه العسكرية المنتمية إلى أجزاء جمهورية كرواتيا التي كانت خاضعة للاحتلال سابقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more