"et les gouvernements à" - Translation from French to Arabic

    • والحكومات على
        
    • والحكومات إلى
        
    • والحكومات في
        
    Le FNUAP aide la communauté humanitaire et les gouvernements à améliorer la santé et l'autonomisation des femmes après une crise. UN ويساعد صندوق السكان مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومات على تحسين صحة المرأة وزيادة تمكينها في أعقاب الأزمات.
    Les données correspondantes aideront les communautés et les gouvernements à concevoir des contremesures et des politiques d'appui efficaces. UN وتساعد هذه المعلومات المجتمعات المحلية والحكومات على تصميم تدابير إصلاح فعالة وسياسات داعمة.
    Ainsi, ces nouveaux acteurs internationaux peuvent contribuer à aider les États et les gouvernements à être plus sensibles et plus attentifs aux droits de la personne humaine. UN ويمكن أن تسهم اﻷطراف الدولية الجديدة الفاعلة في مساعدة الدول والحكومات على أن تصبح أكثر إدراكا وأكثر تنبها لحقوق الفرد.
    Nous invitons aussi les partis politiques et les gouvernements à participer aux initiatives internationales en les soutenant au niveau local. UN كما ندعو الأحزاب السياسية والحكومات إلى المشاركة في المبادرات الدولية شريطة أن تكون هذه المبادرات مقبولة محليا.
    Nous invitons les États et les gouvernements à prendre cet engagement en faveur de la paix et de la sécurité mondiales. UN إننا ندعو الدول والحكومات إلى الانضمام إلى هذا الالتزام بالسلم والأمن العالمي.
    En Afrique, un projet régional a été mis au point pour renforcer la collaboration entre les ONG, les gouvernements et le PNUD, en aidant les ONG s'occupant de développement national à accroître leurs capacités et en encourageant les ONG et les gouvernements à collaborer efficacement à l'exécution d'activités de développement. UN وهناك مشروع إقليمي في افريقيا يعزز التعاون فيما بين المنظمات غير الحكومية، والحكومات، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن طريق المساعدة في تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية في مجال التنمية المحلية وفي تشجيع التعاون الفعال بين المنظمات غير الحكومية والحكومات في مجال تنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Nous encourageons le Secrétariat de l'ONU et les gouvernements à faciliter la participation active de leurs partenaires de la société civile. UN ونحن نشجع الأمانة والحكومات على الترحيب بالمشاركة النشطة للشركاء في تنظيمات المجتمع المدني.
    Nous encourageons en outre la communauté internationale et les gouvernements à : UN كذلك نشجع المجتمع الدولي والحكومات على ما يلي:
    Il fournit également un appui effectif à l'Organe et aide ce dernier et les gouvernements à mettre en place et renforcer des mécanismes nationaux et internationaux pour contrôler l'offre licite de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs et à en assurer le fonctionnement. UN كذلك يقدم اليوندسيب دعما فعّالا للهيئة ويساعد الهيئة والحكومات على وضع وصون وتعزيز نظم مراقبة وطنية ودولية للامدادات المشروعة من المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها.
    Le système des Nations Unies pourrait utiliser son expérience en matière de réduction de la pauvreté à différents niveaux afin d'aider la Banque mondiale, le FMI et les gouvernements à élaborer des documents stratégiques de lutte contre la pauvreté. UN وبوسع منظومة الأمم المتحدة أن تسهم بخبرتها في معالجة مشكلة الفقر على مختلف الصُّـعد لمساعدة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والحكومات على إعداد الورقات المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر.
    Elle engage tous les Etats et les gouvernements à redoubler d'efforts pour mettre fin aux crimes terroristes et à refuser de donner asile à ceux qui les commentent, en vue d'éliminer toutes les formes de terrorisme, qu'il soit le fait d'individus, de groupes ou d'Etats. UN وحث جميع الدول والحكومات على زيادة الجهود المبذولة لوضع حد للجرائم الإرهابية، وعدم توفير الملاذ الآمن لمرتكبيها بهدف القضاء على الإرهاب الدولي بكافة صوره وأشكاله سواء من قبل فرد أو جماعة أو دولة.
    Il s'agit d'encourager les sociétés et les gouvernements à signaler tous les éléments importants tout en limitant le volume des données à fournir, dans l'intérêt de tous les intéressés. UN والهدف إنما هو تشجيع الشركات والحكومات على الابلاغ عن جميع اﻷمور الهامة، مع إبقاء التحكم بحجم البيانات سهلا على جميع المعنيين.
    Des méthodologies alternatives doivent être utilisées pour combler cette lacune en amenant les organismes des Nations Unies et les gouvernements à collaborer avec les organisations de veuves pour rassembler des informations sur ces questions au niveau local. UN ويتعين استخدام منهجيات بديلة لمعالجة هذه الثغرة من خلال حمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات على العمل مع المنظمات المعنيَّة بالأرامل لجمع المعلومات من القواعد الشعبية بشأن هذه المسائل.
    L'échange de données, d'informations et d'évaluations était essentiel pour une bonne gouvernance de l'environnement, en aidant les citoyens et les gouvernements à prendre leurs décisions. UN ويُعتَبَر تقاسم البيانات، والمعلومات والتقييمات أمراً أساسياً للحوكمة البيئية الجيدة، إذ يساعد المواطنين والحكومات على السواء في عملياتهم لصُنع القرارات.
    Organisation avec le PNUD et d'autres partenaires de réunions annuelles d'examen de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali en vue d'aider les organismes et les gouvernements à suivre les progrès accomplis et de favoriser la coopération Sud-Sud UN تنظيم اجتماعات استعراض سنوية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء، بشأن تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لمساعدة المؤسسات والحكومات على رصد التقدم المحرز وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Dans ce contexte, la Colombie se félicite de l'action du Pacte mondial qui a invité le monde des entreprises, la société civile et les gouvernements à promouvoir et à respecter des principes compatibles avec ceux que préconise l'ONU. UN وفي هذا الصدد، فإن كولومبيا تعرب عن تقديرها لمساهمة مكتب الاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة في حث المؤسسات التجارية الخاصة والمجتمع المدني والحكومات على تطوير ومراقبة المبادئ التي تتفق مع قيم الأمم المتحدة.
    Nous encourageons vivement l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements à appuyer pleinement la résolution 1325 dans le cadre des processus de paix et des stratégies de reconstruction d'après guerre. UN وإننا نحث الأمم المتحدة والحكومات على مساندة القرار 1325 مساندة كاملة عند مناقشة عمليات السلام واستراتيجيات التعمير بعد انتهاء الحرب.
    9. Encourage les parlements et les gouvernements à étudier le potentiel des nouveaux modes de financement ci-après aux plans national, régional et/ou international : UN 9 - تشجع البرلمانات والحكومات على استطلاع الإمكانات الوطنية والإقليمية و/أو الدولية لمصادر التمويل المبتكرة التالية:
    Ils ont appelé les pays et les gouvernements à fixer des objectifs de développement durable, notamment des cibles réalisables en matière de durabilité des terres, de biodiversité et de lutte contre les changements climatiques. UN ودعوا البلدان والحكومات إلى تحديد أهدافٍ للتنمية المستدامة تشمل غاياتٍ يمكن تحقيقها بخصوص ضمان استدامة الأراضي والحفاظ على التنوع البيولوجي والتصدي لتغير المناخ.
    Les délégations ont noté l'insistance avec laquelle l'Assemblée générale avait appuyé l'éducation dans sa dernière résolution et ont engagé les donateurs et les gouvernements à investir plus de ressources dans ce domaine. UN 125 - ولاحظت الوفود ما أبدته الجمعية العامة لقرارها الذي اتخذته مؤخراً من تأييد شديد للجهود المبذولة في مجال التعليم، ودعت المانحين والحكومات إلى استثمار المزيد من الموارد في ذلك المجال.
    Les délégations ont noté l'insistance avec laquelle l'Assemblée générale avait appuyé l'éducation dans sa dernière résolution et ont engagé les donateurs et les gouvernements à investir plus de ressources dans ce domaine. UN 125 - ولاحظت الوفود ما أبدته الجمعية العامة لقرارها الذي اتخذته مؤخراً من تأييد شديد للجهود المبذولة في مجال التعليم، ودعت المانحين والحكومات إلى استثمار المزيد من الموارد في ذلك المجال.
    21. Engage les parlements et les gouvernements à réprimer et combattre vigoureusement la production et le trafic de drogue et le terrorisme, dont l'action destructrice touche d'abord les enfants et, à travers eux, la société tout entière; UN ٢١ - يطلب إلى البرلمانات والحكومات في جميع أنحاء العالم أن تدين وتناهض بشدة انتاج المخدرات والاتجار بها واﻹرهاب بالنظر إلى أن أثرها المدمر يبدأ مع اﻷطفال ويمس من خلالهم المجتمع بأسره؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more