"et les groupes paramilitaires" - Translation from French to Arabic

    • والجماعات شبه العسكرية
        
    • والمجموعات شبه العسكرية
        
    Les guérilleros et les groupes paramilitaires en étaient les auteurs. UN وكانت جماعات المغاورين والجماعات شبه العسكرية هي المسؤولة عن هذه الخروقات.
    Ainsi, Uraba, une région de Colombie particulièrement secouée par la violence, où la guérilla et les groupes paramilitaires attaquent fréquemment les populations civiles, était pratiquement inaccessible au Groupe de défense des droits de l'homme, et ce depuis longtemps. UN فأورابا مثلا، وهي واحدة من أكثر المناطق عنفا في كولومبيا، حيث كانت جماعات حرب العصابات والجماعات شبه العسكرية تشن هجمات متكررة على السكان المدنيين، ظلت فترة طويلة شبه مغلقة أمام وحدة حقوق اﻹنسان.
    L'IRA et les groupes paramilitaires loyalistes poursuivent leurs activités, à l'exception des actes de violence qui entraîneraient une rupture du cessez-le-feu. UN والجيش الجمهوري الايرلندي والجماعات شبه العسكرية المناصرة للملكية تتابع أنشطتها، باستثناء أعمال العنف التي تؤدي إلى وقف الهدنة.
    Le caractère impuni des exactions commises par des membres de l'armée et les groupes paramilitaires crée un climat d'insécurité pour l'ensemble de la population. UN فإن الاعتداءات غير المعاقب عليها التي يرتكبها أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية تخلق مناخا من الخوف لمجموع السكان.
    Les organisations communautaires des quartiers populaires, leurs membres et leurs dirigeants qui ont joué un rôle important dans la victoire électorale du père Aristide sont particulièrement ciblés par les forces armées et les groupes paramilitaires. UN وتستهدف القوات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية بصورة خاصة المنظمات المجتمعية العاملة في اﻷحياء الشعبية وأعضاءها وقادتها الذين أدوا دورا هاما في الانتصار الانتخابي لﻷب أريستيد.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire cesser tout lien entre des membres des forces de sécurité et les groupes paramilitaires illégaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لوضع حد للروابط التي تجمع بين عناصر من قوات الأمن والجماعات شبه العسكرية غير القانونية.
    Des tâches importantes restent toutefois à exécuter, notamment l'élaboration de plans visant à démanteler les milices et les groupes paramilitaires et l'obtention de fonds pour la phase de réinsertion du programme. UN على أنه ما زالت توجد تحديات هامة، منها وضع خطط لحل المليشيات والجماعات شبه العسكرية والحصول على التمويل اللازم لمرحلة إعادة الإدماج من البرنامج.
    L'ouverture des négociations entre le Gouvernement et les groupes paramilitaires a coïncidé avec une intensification des pressions exercées par ces groupes sur les journalistes qui rendaient compte de leurs crimes, spécialement à Bogota. UN وتزامنت ممارسة الجماعات شبه العسكرية ضغطاً متزايداً على الصحفيين الذين يغطون جرائمهم تغطية صحفية، وبخاصة في بوغوتا، مع عملية التفاوض بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية.
    Tout entretien avec les guérillas et les groupes paramilitaires doit intervenir dans le respect du droit des victimes à la vérité, à la justice et à l'indemnisation, en particulier dans les cas de graves violations des droits fondamentaux des femmes. UN إن أي محادثات تجري بين المغاوير والجماعات شبه العسكرية يجب أن تدعم حق الضحايا في تبيان الحقائق، والعدالة، والتعويضات، لا سيما في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تتعرض لها المرأة.
    En outre, les États seraient contraints d'agir conformément aux règles internationales, notamment à l'égard des crimes commis par les responsables du maintien de l'ordre et les groupes paramilitaires. UN كما أنها تجبر الدول على التصرف وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجماعات شبه العسكرية.
    Les membres des organisations populaires de base, qui étaient contraints de vivre dans la clandestinité du fait de la terreur exercée par les forces armées d'Haïti et les groupes paramilitaires ont peu à peu refait surface, et ont commencé à exercer leurs droits fondamentaux à la liberté d'expression et de réunion pacifique. UN إن أعضاء منظمات القواعد الشعبية الذين أرغموا على العيش في سرية من جراء الارهاب الذي مارسته القوات المسلحة لهايتي والجماعات شبه العسكرية قد عادوا الى الظهور شيئا فشيئا وأخذوا في ممارسة حقوقهم اﻷساسية في حرية التعبير والتجمع السلمي.
    i) De continuer à prendre des mesures concrètes pour que les Forces armées des Philippines et les groupes paramilitaires cessent immédiatement de commettre des violations et des sévices sur la personne d'enfants, au mépris du droit international applicable, concernant entre autres le recrutement et l'emploi d'enfants, les meurtres et les mutilations et l'occupation d'écoles; UN ' 1` على الاستمرار في اتخاذ تدابير عملية لضمان قيام القوات المسلحة الفلبينية والجماعات شبه العسكرية فورا بوقف ارتكاب الانتهاكات والاعتداءات ضد الأطفال في خرق للقانون الدولي الساري والتي تنطوي، من جملة أشياء، على تجنيد الأطفال واستخدامهم، وقتلهم وتشويههم واحتلال المدارس؛
    D'une manière générale, l'État doit s'engager plus activement et plus efficacement dans la lutte contre l'impunité, en particulier celle qui entoure les crimes commis par ses propres agents et les groupes paramilitaires qui continuent d'opérer en Colombie. UN 103 - ويجب أن تبدي الدولة بشكل عام مزيدا من الفعالية في التزامها بالتصدي للإفلات من العقاب، وبخاصة الأعمال الإجرامية المرتكبة على أيدي وكلائها والجماعات شبه العسكرية التي تواصل عملياتها في البلد.
    Ces recommandations portent sur le programme de protection des témoins et des victimes, le projet de loi relatif à l'organisation de la carrière des fonctionnaires et des employés de la Fiscalía, le renforcement de l'unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire et la création d'un groupe spécialisé chargé d'enquêter sur les liens possibles entre les membres des forces de sécurité et les groupes paramilitaires. UN وتتعلق هذه التوصيات ببرنامج حماية الشهود والضحايا، ومشروع قانون وضع هيكل وظيفي لمسؤولي وموظفي مكتب النائب العام، وتعزيز الوحدة المعنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتشكيل مجموعة متخصصة في التحقيق في الصلات المحتملة بين أفراد القوات المسلحة والجماعات شبه العسكرية.
    Rien qu'à Jaffna en août 2006, plus de 60 disparitions et enlèvements de civils par les LTTE, les forces de sécurité du Gouvernement et les groupes paramilitaires ont été signalés. UN في جافنا وحدها، وخلال شهر آب/أغسطس 2006، أبلغ عن أكثر من60 حالة اختفاء وعملية اختطاف للسكان المدنيين على أيدي منظمة نمور التاميل وقوات الأمن الحكومية والجماعات شبه العسكرية.
    " La JNA (Armée populaire yougoslave) et les groupes paramilitaires serbes sont responsables du déplacement de milliers de personnes. UN " يتحمل الجيش الشعبي اليوغوسلافي والمجموعات شبه العسكرية الصربية المسؤولية عن تشريد آلاف اﻷشخاص.
    D'après des informations dignes de foi apportées au Bureau du Haut—Commissaire, il existe aujourd'hui encore des liens préoccupants entre certains secteurs de l'élite économique et politique locale et les groupes paramilitaires. UN وتؤكد معلومات موثوقة وردت إلى مكتب المفوض السامي، أنه ما زالت توجد إلى اليوم صلة مثيرة للقلق بين بعض قطاعات النخبة الاقتصادية والسياسية المحلية والمجموعات شبه العسكرية.
    Les opérations dirigées contre les agglomérations civiles de ces régions seraient souvent menées conjointement par les forces de sécurité et les groupes paramilitaires. UN ويقال إن العمليات المضطلع بها ضد مستوطنات المدنيين في هذه المناطق غالباً ما تتم بالاشتراك مع قوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية.
    Durant sa visite dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et en Albanie, elle a entendu des témoignages choquants sur les atrocités qu'auraient commises les forces gouvernementales yougoslaves et les groupes paramilitaires financés par l'État au Kosovo. UN وأثناء زيارتها لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا، استمعت إلى شهادات مذهلة عن أعمال وحشية قيل إن القوات الحكومية اليوغوسلافية والمجموعات شبه العسكرية المتمتعة برعاية الدولة ارتكبتها في كوسوفو.
    40. Quelles que soient les alliances entre les forces de sécurité, les trafiquants de drogue et les groupes paramilitaires dans les zones où il y a des insurgés armés, la principale victime en est la population civile, qui est prise entre deux et parfois trois feux. UN ٠٤- والسكان المدنيون هم الضحايا الرئيسيون الواقعين بين نارين، وأحياناً ثلاثة، أيا كانت التحالفات بين قوات اﻷمن، وتجار المخدرات، والمجموعات شبه العسكرية في المناطق التي يوجد فيها المتمردون المسلحون.
    On peut y ajouter des affaires graves de corruption interne, certaines exactions commises pendant l'exécution du Plan Patriota et les informations dénonçant le maintien de liens entre les membres des forces de l'ordre et les groupes paramilitaires. UN ويمكن أن يضاف إلى ذلك الحالات الخطيرة للفساد الداخلي والتجاوزات التي ارتُكبت أثناء تنفيذ خطة Patriota والمعلومات التي تفيد باستمرار الروابط بين أفراد قوات الأمن والمجموعات شبه العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more