"et les habitants des zones" - Translation from French to Arabic

    • وسكان المناطق
        
    • والأشخاص الذين يعيشون في المناطق
        
    • وكذلك في المناطق
        
    • ومن يعيشون في المناطق
        
    • وأولئك الذين يعيشون في مناطق
        
    L'accès à une eau potable est devenu un luxe pour les masses pauvres et les habitants des zones déshéritées. UN وقد بات الوصول إلى مياه الشرب المأمونة ترفا بالنسبة للفقراء وسكان المناطق المحرومة.
    La privatisation des soins de santé aurait des incidences sur les catégories de population les plus vulnérables - les femmes, les pauvres et les habitants des zones rurales arriérées. UN وسوف تضر خصخصة الرعاية الصحية القطاعات الأَضعف أي النساء والفقراء وسكان المناطق الريفية والمناطق المتخلفة.
    L'analphabétisme a considérablement diminué, en particulier chez les femmes et les habitants des zones rurales. UN لقد شهدنا هبوطا شديدا في مستوى الأمية، وخاصة في أوساط الرجال وسكان المناطق الريفية.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter une politique alimentaire efficace à l'échelle nationale pour lutter contre la faim et la malnutrition, en particulier chez les enfants, les femmes, les personnes déplacées à l'intérieur du pays et les habitants des zones rurales. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باعتماد سياسة تغذية وطنية فعالة لمكافحة الجوع وسوء التغذية، وبخاصة بين الأطفال والنساء والمشردين داخلياً والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Il devrait aussi poursuivre ses efforts pour supprimer les obstacles qui empêchent les individus, en particulier les femmes et les habitants des zones rurales, d'obtenir un certificat de nationalité et de faire enregistrer une naissance. UN كما ينبغي أن تواصل تعزيز جهودها من أجل إزالة العوائق التي تمنع الحصول على شهادات الجنسية وتسجيل المواليد، ولا سيما بالنسبة للنساء ومن يعيشون في المناطق الريفية.
    En particulier, le Comité recommande à l'État partie de fournir des données sur les groupes vulnérables, c'estàdire les populations autochtones, les migrants, les réfugiés et les habitants des zones rurales, ventilées par nationalité, par sexe et par âge. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، على وجه التحديد، بأن تقدم بياناتٍ تتعلق بالفئات الضعيفة، أي السكان الأصليين والمهاجرين واللاجئين وأولئك الذين يعيشون في مناطق ريفية، وتصنيفها حسب الجنسية ونوع الجنس والعمر.
    La Constitution garantit les droits et libertés de groupes traditionnellement marginalisés, comme les femmes, les dalits : Éviter la majuscule initiale parce qu'il ne s'agit pas d'un groupe ethnique, les peuples autochtones et les habitants des zones défavorisées. UN ويكفل الدستور الحقوق والحريات للجماعات المهمشة تقليديا، ومنها النساء والداليتيون والشعوب الأصلية وسكان المناطق المحرومة.
    Les groupes les plus menacés sont les citadins pauvres et les habitants des zones reculées à déficit vivrier du nordest. UN والفئات المعرضة بصفة خاصة للمخاطر هي الفئات المؤلفة من فقراء المدن وسكان المناطق النائية المعانية من عجز غذائي في الشمال الشرقي.
    C'est le cas notamment des efforts déployés au niveau local pour lutter contre l'analphabétisme dans différents groupes d'âge qui visent en particulier les femmes et les habitants des zones rurales. UN وأن الجهود المبذولة من المجتمع المحلي لمحو الأمية في أوساط مختلف المجموعات العمرية، مع التركيز بدرجة كبيرة على النساء وسكان المناطق الريفية، يمكن أن تساعد أفراد تلك المجموعات في الحصول على الخدمات.
    23. Toutefois, il est apparu clairement à la faveur des contacts qu'a eus la Mission que la formation des électeurs n'avait pas encore atteint la vaste majorité de la population, en particulier les femmes et les habitants des zones rurales. UN ٢٣ - على أنه كان من الواضح، من ردود الفعل التي لمسها أفراد البعثة، أن تثقيف الناخبين لم يصل بعد الى اﻷكثرية العظمى من السكان ولا سيما النساء وسكان المناطق الريفية.
    100. Le Cabinet a adopté des stratégies d'action positive en faveur des groupes marginalisés, c'est-à-dire les Basarwa et les habitants des zones reculées, afin de leur accorder la préférence dans les écoles, les établissements de formation professionnelle et l'emploi. UN 100- واعتمدت الحكومة استراتيجيات تتضمن إجراءات إيجابية لفائدة الفئات المهمشة، أي أفراد شعب الباساروا وسكان المناطق النائية، مما يمنحهم الأولوية في المدارس ومؤسسات التدريب المهني والعمالة.
    D'après les engagements pris dans cet accord, le Gouvernement albanais et l'UNICEF œuvrent afin de fournir les services de base aux groupes en ayant le plus besoin en Albanie, en particulier les femmes et les enfants, les groupes ethniques et les habitants des zones rurales. UN وطبقا للالتزامات المقطوعة في هذا الاتفاق، عملت الحكومة الألبانية واليونيسيف على توفير الخدمات الأساسية للفئات التي هي في أشد الحاجة إليها في ألبانيا، وبخاصة النساء والأطفال، والفئات العرقية، وسكان المناطق الريفية.
    En outre, dans les trois gouvernorats du nord du pays, dans le cadre du programme élargi de vaccination, des équipes mobiles de vaccination sont désormais en mesure d'atteindre des groupes tels que les nomades, les personnes déplacées et les habitants des zones montagneuses reculées. UN 89 - بالإضافة إلى ذلك تستخدم أفرقة التطعيم المتنقلة في المحافظات الثلاث في الشمال في إطار برنامج التحصين الموسع في الوصول إلى مجموعات البدو والمشردين داخليا وسكان المناطق الجبلية النائية.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter une politique alimentaire efficace à l'échelle nationale pour lutter contre la faim et la malnutrition, en particulier chez les enfants, les femmes, les personnes déplacées à l'intérieur du pays et les habitants des zones rurales. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باعتماد سياسة تغذية وطنية فعالة لمكافحة الجوع وسوء التغذية، وبخاصة بين الأطفال والنساء والمشردين داخلياً والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    385. Le Comité est gravement préoccupé par le fait que, malgré l'adoption par l'État partie d'une stratégie de réduction de la pauvreté, près de 69 % de la population continue de vivre dans la pauvreté, en particulier les femmes, les jeunes et les habitants des zones rurales et reculées. UN 385- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من اعتماد الدولة الطرف استراتيجية للحد من الفقر، ما زال حوالي 69 في المائة من السكان يعيشون في فقر، ولا سيما النساء والشباب والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    25. Le Comité est gravement préoccupé par le fait que, malgré l'adoption par l'État partie d'une stratégie de réduction de la pauvreté, près de 69 % de la population continue de vivre dans la pauvreté, en particulier les femmes, les jeunes et les habitants des zones rurales et reculées. UN 25- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من اعتماد الدولة الطرف استراتيجية للحد من الفقر، ما زال حوالي 69 في المائة من السكان يعيشون في فقر، ولا سيما النساء والشباب والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Il devrait aussi continuer de poursuivre ses efforts pour supprimer les obstacles qui empêchent les individus, en particulier les femmes et les habitants des zones rurales, d'obtenir un certificat de nationalité et de faire enregistrer les naissances. UN كما ينبغي أن تواصل تعزيز جهودها من أجل إزالة العوائق التي تمنع الحصول على شهادات الجنسية وتسجيل المواليد، ولا سيما بالنسبة للنساء ومن يعيشون في المناطق الريفية.
    94.67 Intensifier les efforts faits pour améliorer les taux d'alphabétisation chez les peuples autochtones et les habitants des zones rurales (Qatar); UN 94-67 تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين معدل الإلمام بالقراءة والكتابة في أوساط الشعوب الأصلية ومن يعيشون في المناطق الريفية (قطر)؛
    34. Le Comité des droits de l'enfant et l'équipe de pays se sont inquiétés de ce que l'accès aux autorités civiles aux fins de l'enregistrement des naissances n'est pas toujours garanti, notamment pour les demandeurs d'asile, les personnes ne bénéficiant pas du statut de réfugié et les habitants des zones rurales. UN 34- وأعربت لجنة حقوق الطفل(73) وفريق الأمم المتحدة القطري(74) عن القلق من أن الوصول إلى السلطات المدنية لتسجيل الولادات غير مكفول دائماً، وبخاصة لصالح ملتمسي اللجوء الذين لم يمنح لهم بعد مركز اللاجئ وأولئك الذين يعيشون في مناطق ريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more