| De plus, les salaires y étaient beaucoup plus bas que dans le secteur formel, et les heures de travail étaient souvent plus longues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الأجور فيه أقل منها في القطاع الرسمي، وساعات العمل في كثير من الأحيان أطول. |
| Source : Enquête sur les salaires et les heures travaillées 2010. | UN | المصدر: استقصاء الأجور المهنية وساعات العمل، 2010. |
| Il existe d'énormes écarts entre les heures de vol inscrites au budget et les heures de vol effectivement utilisées. | UN | هناك تباين كبير بين عدد ساعات الطيران المدرجة في الميزانية وساعات الطيران الفعلية. |
| Il tient des statistiques mensuelles sur le nombre de consultations et de personnes visitant le site, les pages les plus demandées et les heures, jours et semaines de pointe. | UN | ويجري الاحتفاظ شهريا بإحصائيات عن عدد الزيارات والزائرين، والصفحات المفضلة، وساعات أو أيام أو أسابيع الذروة. |
| Vous n'êtes pas de garde, et les heures supp'sont annulées. | Open Subtitles | ليس مجدولاً بأن تعمل اليوم والساعات الإضافية قد ألغيت أجل, تذكر قبل حوالي اسبوع |
| Il tient des statistiques mensuelles sur le nombre de consultations et de personnes visitant le site, les pages les plus demandées et les heures, jours et semaines de pointe. | UN | ويتم الاحتفاظ بإحصائيات عن عدد الزيارات للموقع والزائرين والصفحات المفضلة وساعات أو أيام أو أسابيع الذروة شهريا. |
| Le lieu où ils se trouvent et les heures d'ouverture sont indiqués ci-après : | UN | وفيما يلي أماكن هذه المطاعم وساعات عملها: الموقع |
| Ils sont nécessaires pour donner effet à des dispositions locales telles que des procédures communes et les heures d'ouverture des postes frontières. | UN | فثمة حاجة إليها لتنفيذ الأحكام المحلية من قبيل الإجراءات المشتركة وساعات فتح المراكز الحدودية. |
| Ils sont nécessaires en vue de l'application des dispositions locales, comme les procédures communes et les heures d'ouverture des postes frontière. | UN | فثمة حاجة إليها لتنفيذ الأحكام المحلية من قبيل الإجراءات المشتركة وساعات فتح المراكز الحدودية. |
| L'emplacement et les heures d'ouverture du guichet de banque seront indiqués dans le Journal officiel de la session. | UN | وسيعلن عن مكان مكتب المصرف وساعات عمله في اليومية الرسمية للدورة. |
| Les plages horaires de la permanence téléphonique définies par le nombre de lignes et les heures d'ouverture; | UN | ● عدد ساعات استخدام الخط الهاتفي لتقديم المساعدة وتُحسب على أساس عدد خطوط الهاتف وساعات عملها |
| Durant toute la période examinée, les autorités ont continué de limiter le nombre de jours par semaine et les heures pendant lesquelles ces agents peuvent se rendre de la Jordanie à la bande de Gaza via la Cisjordanie en traversant le pont Allenby. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير كلها، واصلت السلطات فرض قيود على أيام اﻷسبوع وساعات اليوم التي يمكن فيها ﻷولئك الموظفين عبور جسر أللنبي من اﻷردن إلى الضفة الغربية في طريقهم إلى قطاع غزة. |
| Vers la fin de mai 1997, les autorités israéliennes ont aussi limité les jours et les heures pendant lesquels le personnel local pouvait traverser le pont Allenby pour se rendre de Jordanie dans la bande de Gaza en passant par la Cisjordanie. | UN | وفي أواخر أيار/ مايو ١٩٩٧، فرضت السلطات اﻹسرائيلية إجراء إضافيا حددت فيه أيام اﻷسبوع وساعات اليوم التي يمكن فيها للموظفين المحليين أن يعبروا جسر اللنبي من اﻷردن إلى الضفة الغربية عبورا إلى قطاع غزة. |
| En effet, on peut soutenir que la tendance à l'assouplissement des habitudes de travail, même dans le cadre du marché structuré, signifie que les méthodes traditionnelles servant à mesurer l'emploi et les heures de travail seront moins aptes à fournir une image précise de l'activité. | UN | وفي الواقع يمكن القول بأن التحول إلى أنماط عمل أكثر مرونة، حتى في سوق العمل النظامية، يعني أن الطرائق التقليدية لقياس العمالة وساعات العمل سوف تكون أقل قدرة على توفير صورة دقيقة للنشاط. |
| Autre décision positive, Israël a accepté d'étendre la capacité et les heures d'ouverture du point de passage de Kerem Shalom et d'accorder aux travailleurs humanitaires et aux personnels internationaux une plus grande liberté de mouvement. | UN | ومن الأمور الإيجابية أيضا قرار إسرائيل بالتوسع في طاقة معبر كيريم شالوم وساعات تشغيله وبالسماح للعاملين في المجال الإنساني والموظفين الدوليين بحرية أكبر في التنقل. |
| La Suisse doit adopter de nouvelles mesures afin d'aider à concilier le travail rémunéré et non rémunéré, et les cantons doivent prendre de nouvelles mesures pour concilier les heures d'école et les heures de travail. | UN | وينبغي لسويسرا أن تستحدث المزيد من التدابير للمساعدة على التوفيق بين العمل مدفوع الأجر والعمل غير مدفوع الأجر، ويتعين على الكانتونات أن تتخذ المزيد من التدابير للتوفيق بين ساعات المدارس وساعات العمل. |
| Le Comité a également constaté d'importants écarts dans les missions entre les heures de vol prévues et les heures de vol effectives. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة وجود شواغر لفترات طويلة في البعثات في ما بين ساعات الطيران المقررة وساعات الطيران الحقيقية. |
| 13. Réduction de l'écart entre les heures de vol budgétisées et les heures de vol effectives | UN | 13 - تقليص الفرق بين ساعات الطيران المدرجة في الميزانية وساعات الطيران الفعلية |
| Dans les entreprises et les usines, l'âge de la retraite est de 55 ans et les heures de travail sont de 8 heures par jour ou de 48 heures par semaine. | UN | في حين أن سن التقاعد في المشاريع والمصانع 55 عاماً وساعات العمل 8 ساعات يومياً أو 48 ساعة أسبوعياً، فإنه يتعين على المستخدمين والعاملين أن يعملوا وقتاً إضافياً في حالات الطوارئ. |
| Durant toute la période examinée, les autorités ont continué de limiter le nombre de jours par semaine et les heures pendant lesquelles ces agents peuvent se rendre de la Jordanie à la bande de Gaza via la Cisjordanie en traversant le pont Allenby. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير بكاملها، واصلت السلطات تقييد عدد أيام الأسبوع والساعات النهارية التي يمكن فيها لأولئك الموظفين عبور الجسر من الأردن إلى الضفة الغربية في طريقهم إلى قطاع غزة. |
| L'administrateur du district électoral dans lequel le bureau de vote serait itinérant était tenu de faire connaître les emplacements et les heures d'ouverture dudit bureau pendant la journée du scrutin. | UN | وكان على مسؤول الدائرة التي تقرر أن يعمل فيها مركز تصويت متنقل، اﻹبلاغ عن المواقع والمواعيد التي ستعمل فيها هذه المراكز أثناء يوم التصويت. |
| IS3.90 Le montant demandé à cette rubrique (148 100 dollars) permettra de financer les dépenses de personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions), soit 138 500 dollars, pour remplacer les fonctionnaires en congé et faire face aux périodes de pointe, et les heures supplémentaires, soit 9 600 dollars, pendant les expositions (soirées et week-ends), pour les expéditions et la publicité. | UN | ب إ ٣ -٩٠ تشــمل تكاليـف الموظفيـن اﻷخــرى المقــدرة بمبلــغ ١٠٠ ١٤٨ دولار احتياجات المساعدة العامة المؤقتة )٥٠٠ ١٣٨ دولار( لتغطية تكاليف الموظفين البدل أثناء العطلات وفترات ذروة حجم العمل؛ وتغطية تكاليف العمل اﻹضافي )٦٠٠ ٩ دولار( لتلبية الاحتياجات المتصلة بالعمل حتى ساعة متأخرة وفي عطلات نهاية اﻷسبوع أثناء المعارض، وأعمال الشحن، والدعاية. |
| Il a constaté en outre que l'Administration avait adressé aux fonctionnaires diverses directives de contrôle interne concernant les achats sur le marché local, l'établissement de bordereaux de paiement, l'utilisation de la petite caisse, le recrutement de consultants, les voyages et les heures supplémentaires. | UN | وتوصل المجلس أيضا الى أن اﻹدارة قد أصدرت للموظفين مبادئ توجيهية متنوعة للمراقبة الداخلية، تتعلق بإجراءات المشتريات المحلية، ووضع مستندات المدفوعات، والنثريات النقدية، واستخدام الخبراء الاستشاريين والسفر وأجر العمل اﻹضافي. |