"et les hommes d'affaires" - Translation from French to Arabic

    • ورجال الأعمال
        
    Le siège de la CDE est un lieu d'accueil et de conseil pour les entrepreneurs et les hommes d'affaires souhaitant s'installer à Monaco. UN ومقر غرفة التنمية الاقتصادية هو مركز لاستقبال وإرشاد أصحاب المؤسسات ورجال الأعمال الذين يودون تأسيس أعمالهم في موناكو.
    Le secteur privé et les hommes d'affaires ont été aussi mentionnés, de même que les travailleurs sociaux. UN كما أشير إلى القطاع الخاص ورجال الأعمال وكذلك إلى المرشدين الاجتماعيين.
    De même, les tenants du pouvoir judiciaire et les hommes d'affaires blancs sur lesquels a reposé l'apartheid pour perdurer ont refusé de collaborer avec la Commission vérité et réconciliation. UN كما أن كبار مسؤولي السلطة القضائية ورجال الأعمال البيض الذين يعود إليهم استمرار الفصل العنصري رفضوا التعاون مع لجنة الحقيقة والمصالحة.
    On a émis l'avis que les travaux de la CNUDCI ne portaient pas sur un domaine qui intéressait seulement les juristes et les hommes d'affaires mais qu'ils devaient aussi être envisagés dans le contexte de la paix et de la sécurité internationales. UN وأعرب عن رأي فحواه أن ما تقوم به لجنة القانون التجاري الدولي من أعمال لا تشكل مجال اهتمام يقتصر على الأخصائيين القانونيين ورجال الأعمال فحسب بل ينبغي أن ينظر إليها أيضا في سياق السلم والأمن الدوليين.
    Les responsables et les hommes d'affaires palestiniens sont conscients des réalités sur le terrain et de l'ampleur de l'interdépendance des économies israélienne et palestinienne, une interdépendance encore plus multiforme aujourd'hui qu'avant 1994. UN أما صانعو السياسة ورجال الأعمال الفلسطينيون فيدركون الحقائق القائمة على أرض الواقع ودرجة التشابك التي باتت قائمة بين الاقتصاد الإسرائيلي والاقتصاد الفلسطيني والتي زادت منذ عام 1994 عما قبله حتى في أشكال أكثر تعدداً.
    L'acquisition d'un expert financier lui a permis de mieux comprendre les activités des réseaux commerciaux qui mettent les groupes armés de l'Ituri et les hommes d'affaires locaux en rapport avec les marchés extérieurs, notamment pour le trafic de l'or. UN وبفضل إضافة خبير مالي، أتيح للفريق مزيد من الفهم للشبكات التجارية وبخاصة في مجال تجارة الذهب التي تربط بين الجماعة المسلحة في إيتوري ورجال الأعمال المحليين وبين الأسواق الخارجية.
    En revanche, des résultats ambigus ou incomplets amèneraient certainement les chefs de guerre, les chefs de faction et les hommes d'affaires désireux de protéger leur territoire et leurs actifs à poursuivre une sorte de course aux armements. UN ومن ناحية أخرى فإن انتهاء المؤتمر بنتيجة غامضة أو غير كاملة سيجعل أمراء الحرب وزعماء الفصائل ورجال الأعمال حريصين على حماية أراضيهم وأرصدتهم ومن ثم يجعلهم ينخرطون في سباق للتسلح.
    Les chefs de guerre et les hommes d'affaires, cependant, achètent des armes dans d'autres pays. UN 48 - على أن أمراء الحرب ورجال الأعمال يقومون أيضا بشراء الأسلحة من أماكن أخرى في العالم.
    On a émis l'avis que les travaux de la CNUDCI ne portaient pas sur un domaine qui intéressait seulement les juristes et les hommes d'affaires mais qu'ils devaient aussi être envisagés dans le contexte de la paix et de la sécurité internationales. UN وأعرب عن رأي فحواه أن ما تقوم به لجنة القانون التجاري الدولي من أعمال لا تشكل مجال اهتمام يقتصر على الأخصائيين القانونيين ورجال الأعمال فحسب بل ينبغي أن ينظر إليها أيضا في سياق السلم والأمن الدوليين.
    Des discussions ont eu lieu entre le Gouvernement fédéral de transition et les chefs de guerre, d'une part, et entre le Gouvernement fédéral de transition et les hommes d'affaires, d'autre part, concernant les impôts à acquitter sur les marchandises. UN وجرت نقاشات بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وأمراء الحرب من جهة، وبين الحكومة الاتحادية الانتقالية ورجال الأعمال من جهة أخرى، بشأن الضرائب التي ينبغي دفعها على السلع المتّجر بها.
    Ces sanctions touchent divers secteurs de la société, y compris les juges, les procureurs, les journalistes, les recteurs d'universités, les directeurs d'écoles et les hommes d'affaires. UN وتٌفرض هذه العقوبات على فئات شتى من المجتمع، بمن في ذلك القضاة والنواب العامون والصحفيون وعمداء الجامعات ومديرو المدارس ورجال الأعمال.
    1. L'origine du concept ou de la dénomination du code de conduite remonte aux premiers temps de la société commerciale, époque où l'autorité publique et les hommes d'affaires ressentaient déjà la nécessité de réglementer les différends commerciaux et les conflits en matière de transport maritime. UN أولاً- لمحة عامة 1- يعود مفهوم مدونة قواعد السلوك إلى بداية المجتمع التجاري عندما شعرت السلطات الحكومية ورجال الأعمال بضرورة تنظيم النزاعات في ميدان التجارة والشحن.
    Les chefs de guerre et les hommes d'affaires passent commande, sur ces marchés, quand ils envisagent des opérations de combat ou quand ils y participent. UN 52 - وعند وضع خطط القتال، يقوم أمراء الحرب ورجال الأعمال بطلب الأسلحة من التجار الموجودين بالأسواق، كما أنهم يطلبونها دائما عندما يشتركون في معركة.
    Il n'en demeure pas moins que les contrôles appliqués ne sont pas absolus et que les chefs de guerre et les hommes d'affaires peuvent toujours utiliser ces envois de fonds pour transférer l'argent provenant d'activités illicites. UN 80 - وعلى الرغم من ذلك فإن نظام التحويلات أو خدمات تحويل الأموال أو القيم ما زالت به ثغرات يمكن أن يستخدمها أمراء الحرب ورجال الأعمال كوسيلة لتحويل الأموال المتأتية من أنشطة غير مشروعة.
    Les entreprises et les hommes d'affaires arabes y ont leur part, mais je ne peux dissimuler ma déception devant de nombreuses opportunités manquées alors que les voies de la coopération interarabe sont nombreuses, et encore insuffisamment utilisées, malgré les efforts significatifs enregistrés, il est vrai, depuis quelques mois. UN وللمؤسسات العربية ورجال الأعمال العرب فضل في ذلك، لكنني لا أستطيع أن أخفى خيبة أملى أمام ما ضاع من الفرص العديدة في حين أن سبل التعاون البيني العربي الكثيرة تبقى كلها غير مستغلة بما فيه الكفاية، رغم الجهود المعتبرة المسجلة، حقاً، منذ بضعة أشهر.
    Ces femmes et ces jeunes filles sont exploitées, non seulement comme femmes mais aussi comme citoyennes de la République démocratique populaire lao, par les touristes et les hommes d'affaires des pays développés riches - principalement la Suède et les autres pays nordiques ainsi que les États-Unis- qui viennent dans le pays pour satisfaire leurs appétits sexuels. UN وهؤلاء الفتيات يتعرضن للاستغلال كنساء وكمواطنات لاويّات في آن واحد، وذلك من قِبَل من يُسمَّون بسائحي المتعة الجنسية ورجال الأعمال القادمين من البلدان الغنية المتقدمة النمو، وخصوصا من السويد وبلدان الشمال الأوروبي الأخرى ومن الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les chefs de guerre et les hommes d'affaires tirent des revenus considérables des taxes qu'ils prélèvent aux barrages routiers ou sur les pistes d'atterrissage et dans les ports, mais aucun d'eux ne semble avoir l'intention d'investir des sommes importantes dans des systèmes d'armes modernes ou perfectionnées. UN وبالرغم من أن أمراء الحرب ورجال الأعمال المسلحين يحصلون على إيرادات كبيرة من الضرائب التي تحصل عند حواجز الطرق، وفي مهابط الطائرات والموانئ، لا يبدو أن أيا منهم يعتزم استثمار مبالغ كبيرة في أنظمة تسليح حديثة أو متطورة.
    71. De nombreux acteurs étrangers s’assurent également les services de milices privées à des fins de protection locale; il s’agit d’une pratique répandue chez les diplomates, les employés d’organisations non gouvernementales internationales, les journalistes, les sous-traitants étrangers et les hommes d’affaires en visite à Mogadiscio. UN 71 - وتتعاقد أيضا العديد من الجهات الخارجية مع ميليشيات خاصة لتوفير الحماية على المستوى المحلي. وقد أصبحت هذه الممارسة شائعةً في صفوف الدبلوماسيين والعاملين في المنظمات غير الحكومية الدولية والصحفيين ومتعهدي الأعمال ورجال الأعمال الأجانب الذين يزورون مقديشو.
    Ces mêmes personnes et les hommes d'affaires contrôlent étroitement les organes de radiodiffusion et de télédiffusion dont ils sont généralement propriétaires. UN وصرحت أيضاً بأن أعضاء نفس الأحزاب ورجال الأعمال يُخضعون البث الإذاعي لرقابة شديدة وتعود ملكية الإذاعة لهم إلى حد كبير شأنها شأن الصحف(85).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more