"et les idées" - Translation from French to Arabic

    • والأفكار
        
    • وأفكار
        
    • والمفاهيم
        
    • والتصورات
        
    • وأفكارهم
        
    • وأفكارها
        
    • أو الافتراضات الخاطئة
        
    • وأفكاره
        
    • والفلسفة المتجسدة
        
    Les connaissances sont le fondement du pouvoir, les modèles sont une source d'inspiration et les idées exprimées en font naître d'autres. UN إن المعرفة تمنح القوة، والقدوة تبث الإلهام، والأفكار تولد أفكاراً أخرى.
    Toutes les questions et les idées essentielles ont été abordées, ont fait l'objet de délibérations et figurent maintenant dans le document final. UN وطُرحت كل المسائل والأفكار الرئيسية على الطاولة، وكانت جزءاً من النقاش وصارت الآن جزءاً من الوثيقة الختامية.
    Ce résumé portera également sur les questions et les idées soulevées au cours des séances du groupe de discussion. UN ويعكس الموجز أيضا المسائل والأفكار المطروحة أثناء حلقة النقاش.
    Ma délégation partage les préoccupations et les idées que vous avez exprimées. UN ويشارككم وفدي فيما أعربتم عنه من شواغل وأفكار.
    Les secteurs représentés dans les propositions complètes et les idées approuvées sont les suivants: développement rural, agriculture, gestion des ressources en eau, sécurité alimentaire, gestion côtière et réduction des risques de catastrophe. UN أما المجالات التي تتناولها المقترحات المكتملة والمفاهيم التي أُقرت فهي التالية: التنمية الريفية، والزراعة، وإدارة الموارد المائية، والأمن الغذائي، وإدارة المناطق الساحلية، والحد من مخاطر الكوارث.
    Pendant tout le processus d'examen, le Mexique n'a eu de cesse d'encourager les propositions et les idées pouvant rapprocher les positions de tous les États. UN وتشجع المكسيك بإصرار، طوال عملية الاستعراض، المقترحات والأفكار التي من شأنها أن تقرب بين مواقف جميع الدول.
    Les positions et les idées exprimées dans l'allocution de M. Berlusconi reflètent parfaitement les valeurs du Gouvernement et du peuple slovaques. UN والمواقف والأفكار المعرب عنها في بيان السيد بيرلوسكوني تعكس تماما قيم حكومة وشعب سلوفاكيا.
    Certaines de ces propositions sont à un stade de développement avancé, et les idées qui les sous-tendent ne sont pas nouvelles. UN وبعض تلك المقترحات مدروس جيدا، والأفكار التي تقوم عليها ليست جديدة.
    Nous devons combattre et vaincre les forces et les idées de violence dans la région. UN ويجب أن يوضع حد لذلك وأن تُهزم القوى والأفكار الداعية إلى العنف في المنطقة.
    Nous sommes actuellement en train de mettre en oeuvre les principes et les idées consacrés dans cette initiative. UN ونحن عاكفون في الواقع على تنفيذ المبادئ والأفكار التي تدعو لها هذه المبادرة.
    Les propositions et les idées contenues dans le rapport méritent un examen approfondi. UN إن المقترحات والأفكار الواردة في هذا التقرير جديرة بالدراسة المتأنية جدا.
    On y tentera simplement de regrouper les propositions et les idées avancées lors des consultations et de les présenter de façon structurée. UN وستشكل محاولة متواضعة لاستذكار المقترحات والأفكار التي نوقشت خلال المشاورات ولعرضها بشكل منظم.
    :: Ils font circuler les observations et les idées rapidement et donne lieu à un brassage fécond pour encourager les innovations. UN توزع الآراء الثاقبة والأفكار سريعا، وتثري الأفكار على نحو متبادل تشجيعا للابتكار
    C'est aussi par leur intermédiaire que l'argent, l'information, les biens et les idées circulent. UN كما أصبحت تشكل قنوات تتدفق فيها الأموال والمعلومات والسلع والأفكار.
    Ce débat riche et les idées prometteuses qui ont été avancées devraient être capitalisés et mieux exploités. UN وتلك المناقشة الخصبة والأفكار الواعدة التي طرحت فيها، ينبغي استغلالها علي أفضل وجه، ووضعها موضع الاستخدام البناء.
    En cette ère du savoir qui est la nôtre, les capacités intellectuelles, la créativité et les idées novatrices constituent désormais un atout de premier plan. UN وفي عصر المعرفة الحالـي، أصبح العقل والأفكار الخلاقة والابتكارية مصدرا رئيسيا من مصادر التفوق.
    Nous devons continuer de réfléchir sur les propositions et les idées du Président du Conseil économique et social. UN إن علينــــا أن نتمعــن أكثر فـــي اقتراحات وأفكار رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous pourrions ainsi en débattre informellement tout en nous attachant à dégager les thèmes et les idées susceptibles d'être examinés par la Conférence; nous ne devrons pas pour autant perdre de vue notre mandat de négociation. UN وقد يمنحنا ذلك الفرصة لمعالجة هذه القضايا بطريقة تشحذ الفكر، مع محاولة استخلاص مواضيع وأفكار لكي ينظر فيها المؤتمر؛ ومع ذلك فإنه يجب علينا ألا تغيب عن بالنا ولايتنا التفاوضية.
    :: La superstition qui entoure la planification familiale et les idées fausses que l'on nourrit à son égard; UN :: الخرافات المتأصلة والمفاهيم الخاطئة عن تنظيم الأسرة؛
    La stigmatisation repose bien souvent sur l'ignorance, les craintes et les idées fausses, que l'on peut surmonter grâce à des interventions de sensibilisation. UN والوصم غالباً ما يقوم على الجهل والخوف والتصورات الخاطئة، التي يمكن تخطيها بواسطة التوعية.
    La priorité est donc donnée aux initiatives des groupes ethniques minoritaires tendant à diffuser des informations concrètes sur la vie culturelle, les activités et les idées de leurs membres. UN ولهذا مُنحت الأولوية للمبادرات التي تطرحها جماعات الأقليات والتي تنشر معلومات حقيقية عن الحياة الثقافية لأعضاء مجموعات الأقليات الإثنية وعملهم وأفكارهم.
    Au cours des mois à venir, nous solliciterons les vues et les idées de l'Assemblée. UN وفي الأشهر المقبلة سنفتح قنوات الاتصال للتعرف على وجهات نظر الجمعية وأفكارها.
    L’agenda de cette entreprise de rénovation implique bien des bouleversements dans les pratiques et les idées de cette société. UN إن جدول أعمال عملية التجديد هذه ينطوي على تغيير عميق في ممارسات هذا المجتمع وأفكاره.
    24. M. VALLE FONROUGE (Argentine) dit que son pays partage pleinement les objectifs et les idées maîtresses du Protocole II modifié, instrument dont le caractère novateur tient au fait qu'il s'applique aussi aux conflits non internationaux et qu'il prévoit des mesures de vérification, qui font défaut dans les autres protocoles annexés à la Convention. UN 24- السيد فالي فونروج (الأرجنتين) قال إن بلاده تشاطر بالكامل الأغراض والفلسفة المتجسدة في البروتوكول الثاني المعدل، الذي يعتبر صكاً من الصكوك التي اخترقت المسارات لأنه ينطبق أيضاً على المنازعات غير الدولية ولأنه يشتمل على تدابير للتحقق كانت تفتقر إليها بروتوكولات الاتفاقيات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more