"et les impacts" - Translation from French to Arabic

    • والآثار
        
    • والتأثيرات
        
    • وتأثيرات
        
    Renforcement des études de vulnérabilité précédentes en identifiant les stratégies et les impacts sur l'économie, la santé et l'environnement UN استكمال الدراسات السابقة المتعلقة بقلة المناعة لتحديد الاستراتيجيات والآثار على الاقتصاد والصحة والبيئة
    Il s'agit de faire en sorte que l'information communiquée soit plus précise et directement en rapport avec les objectifs, les aboutissements et les impacts de programmes agréés. UN والهدف من ذلك هو زيادة دقة الابلاغ وربطه ربطا مباشرا بالأهداف والنواتج والآثار المتفق عليها للبرامج.
    Il s'agit de faire en sorte que l'information communiquée soit plus précise et directement en rapport avec les objectifs, les aboutissements et les impacts de programme agréés. UN والهدف من ذلك هو زيادة دقة الإبلاغ وربطه ربطا مباشرا بالأهداف والنواتج والآثار المتفق عليها للبرامج.
    Cela a eu des répercussions sur les résultats et les impacts ainsi que sur le rythme de mise en oeuvre d'un certain nombre de mécanismes et instruments importants. UN وقد أثر ذلك في النتائج والتأثيرات فضلاً عن تأثيره في سرعة إنشاء بعض الآليات وتنفيذ الصكوك الرئيسية.
    Cet examen a été centré notamment sur les textes portant autorisation, la portée temporelle et géographique, les schémas conceptuels, les objectifs, les produits, les activités, les partenariats et les cadres institutionnels, les mécanismes de financement, les évaluations, les résultats et les impacts des programmes, projets et activités de renforcement des capacités en cours ou déjà achevés. UN وركّز الاستعراض على الولايات التشريعية، وعلى النطاق الزماني والجغرافي، وعلى الأشكال العامة، والأهداف، والنواتج، والأنشطة، والأُطر المؤسسية والشراكات، وآليات التمويل، وعمليات التقييم، ونتائج وتأثيرات برامج ومشاريع بناء القدرات المنجزة والحالية والأنشطة المتصلة بها.
    :: Nécessité d'envisager les différents types d'exploitation et les impacts cumulatifs UN :: ضرورة معالجة الاستخدامات المتعددة والآثار التراكمية
    Il a été recommandé en outre que les réunions consultatives régionales se concentrent davantage sur les résultats et les impacts. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن يزيد الاجتماع التشاوري الإقليمي من تركيزه على النواتج والآثار.
    Les documents de programme actuels d'UNIFEM consignent systématiquement les produits, les résultats et les impacts attendus ainsi qu'un ensemble bien défini d'indicateurs et de moyens de vérification. UN وتصميم وثائق برامج الصندوق يتضمن حاليا النواتج والنتائج والآثار المتوقعة، فضلا عن مجموعة جيدة الترابط من المؤشرات ووسائل التحقق من النتائج.
    Mais à moins qu'elles n'aient une réelle capacité d'absorption, l'ampleur des transferts de technologie par le biais de ces accords et les impacts positifs de la mondialisation resteront faibles. UN ومع ذلك، فإن مدى نقل التكنولوجيا من خلال مثل هذه الصلات والآثار الايجابية للعولمة ستكون في أدنى الحدود، ما لم تملك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قدرة استيعابية.
    Bien que les objectifs d'écologisation des emplois soient louables, les avantages pour les femmes peuvent ne pas être automatiques et les impacts potentiels sur l'emploi des femmes nécessitent une attention explicite. UN 118 - وعلى الرغم من أن أهداف تخضير الوظائف جديرة بالثناء، فإن المزايا التي تجنيها المرأة قد لا تكون تلقائية، والآثار المحتملة على عمل المرأة تتطلب دراسة صريحة.
    Toutefois, il est trop tôt pour être certain, et les effets combinés d'une moindre couverture et d'évaluations cumulatives moins nombreuses risquent d'aggraver le manque d'informations sur les résultats et les impacts finals. Indicateur 4 : Qualité des évaluations de l'UNICEF UN غير أنه لم يحن الوقت للتأكد، كما أن الجمع بين تقليل التغطية وخفض عدد تقييمات الفعالية ينطوي على احتمال توسيع الثغرات الموجودة في الأدلة المتعلقة بالنتائج والآثار المترتبة.
    Des progrès ont été faits pour ce qui est de rassembler des informations sur les besoins et les impacts tout en renforçant la souplesse des modes de réalisation afin de renforcer la transparence et la crédibilité visàvis des partenaires de développement. UN وأُحرز تقدم في توثيق الاحتياجات والآثار مع زيادة المرونة في أساليب الأداء من أجل تعزيز المساءلة والمصداقية مع الشركاء الإنمائيين.
    L'Union européenne soutient aussi des recherches sur la réduction et l'évitement des débris spatiaux et les impacts possibles des interactions entre le Soleil et la Terre, appelées météorologie spatiale. UN 30 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يقوم أيضاً بدعم البحوث المعنية بالتخفيف من الحطام الفضائي وتجنبه والآثار المحتملة للتفاعلات بين الشمس والأرض، المعروفة باسم الطقس الفضائي.
    Dans un relèvement transitoire, le fardeau accru que représentent les soins dispensés par les femmes et les impacts propres à chacun des sexes, des politiques macroéconomiques, des politiques sur le travail et des politiques de protection sociale font l'objet de très peu d'attention. UN وفي المرحلة الانتقالية للانتعاش، لا يتم التصدي بدرجة كبيرة لأعباء الرعاية المتزايدة الواقعة على عاتق المرأة، والآثار الجنسانية الخاصة لسياسات الاقتصاد الكلي والعمل والحماية الاجتماعية.
    Évidemment, les changements climatiques et les impacts négatifs y afférents risquent d'inverser tous les progrès que nous avons réalisés pour atteindre les OMD et de rendre impossible tout autre développement. UN وبالطبع، يهدد تغيّر المناخ والآثار السلبية المرتبطة به بإلغاء كل التقدم الذي أحرزناه نحو أهدافنا الإنمائية للألفية، ويجعل المزيد من التطوير مستحيلاً.
    Les défis de gouvernance pour l'atteinte des OMD sont pleinement appréhendés par le Gouvernement, la société civile et le secteur privé qui œuvrent à la valorisation de la gestion des politiques et stratégies fondées sur les résultats et les impacts. UN والتحديات التي تواجه الحكم، فيما يتصل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، مفهومة تماما من قبل الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص، حيث تسعى كل هذه الجهات إلى تقييم إدارة السياسات والاستراتيجيات بناء على النتائج والآثار.
    Fourniture d'orientations et d'un appui technique aux Parties concernant les aspects techniques de la Convention, y compris les technologies, le trafic illicite et les impacts sur l'environnement des déchets, et les nouvelles questions. UN تزويد الأطراف بالتوجيه والدعم التقني فيما يتعلّق بالجوانب التقنية للاتفاقية بما في ذلك التكنولوجيات والاتجار غير المشروع والآثار البيئية للنفايات والقضايا الناشئة.
    Fourniture d'orientations et d'un appui technique aux Parties concernant les aspects techniques de la Convention, y compris les technologies, le trafic illicite et les impacts sur l'environnement des déchets, et les nouvelles questions. UN تزويد الأطراف بالتوجيه والدعم التقني فيما يتعلّق بالجوانب التقنية للاتفاقية بما في ذلك التكنولوجيات والاتجار غير المشروع والآثار البيئية للنفايات والقضايا الناشئة.
    La nature transfrontières de la pollution atmosphérique et les impacts écologiques potentiels de ces pluies sur les écosystèmes, aquatiques et terrestres, de la région ont incité les pays de l'Asie de l'Est à créer un réseau de surveillance des niveaux des dépôts acides. UN وبالنظر إلى الطبيعة عابرة الحدود لتلوث الهواء والتأثيرات البيئية المحتملة على النظم المائية والأرضية في المنطقة، فإن شبكة شرق آسيا أنشئت على يد البلدان لأجل رصد مستويات الترسب الحمضي.
    Evaluer et surveiller l'exposition et les impacts, y compris les impacts socio-économiques, et les effets chroniques et synergiques des produits chimiques aussi bien sur la santé que sur l'environnement. UN تقييم ورصد التعرض والتأثيرات بما في ذلك التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية، والتأثيرات المزمنة والمتآزرة على الصحة وعلى البيئة.
    L'UNICEF devra saisir les possibilités qui se multiplient de participer à des évaluations multipartites et d'attirer ainsi l'attention sur les résultats et les impacts qui concernent les enfants dans les programmes d'évaluation des autres organisations. UN وتحتاج اليونيسيف لأن تنتهز الفرص المتنامية للمشاركة في التقييمات المتعددة الأطراف، ولأن تلفت بالتالي الانتباه للنتائج والتأثيرات الناشئة عن برامج تقييم المنظمات الأخرى لصالح الأطفال.
    Par exemple, le Gouvernement indonésien a mis l'accent sur le renforcement du lien entre la gestion des bassins hydrographiques, les sources terrestres de pollution et les impacts du changement climatique afin de faciliter l'intégration des questions côtières dans les cadres de développement et les budgets nationaux, et de réduire la pauvreté. UN فمثلاً، ركزت حكومة إندونيسيا على تعزيز الارتباط بين إدارة أحواض الأنهار، والمصادر البرية للتلوث وتأثيرات التغيير المناخي وذلك تيسيراً لإدماج القضايا الساحلية في الأطر الإنمائية الوطنية وفى الميزانيات، ولتقليل الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more