Le cours prépare les participants à comprendre les liens entres les politiques macroéconomiques et les inégalités entre les sexes. | UN | وتعد هذه الدورة المشاركين لفهم الروابط القائمة بين سياسات الاقتصاد الكلي وعدم المساواة بين الجنسين. |
Elle a posé des questions à la Finlande sur sa politique en vue de réduire la pauvreté et les inégalités entre les sexes et sur les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination. | UN | وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز. |
Ces mesures doivent être globales, coordonnées, intégrées et multisectorielles et s'attaquer aux causes profondes de la violence, y compris socioéconomiques, comme la pauvreté, la discrimination fondée sur le sexe et les inégalités entre les sexes. | UN | ويتعين أن تكون هذه التدخلات شاملة ومنسَّقة ومتكاملة وأن تشمل عدة قطاعات وتتصدى للأسباب الجذرية للعنف، بما فيها الأسباب الاجتماعية والاقتصادية، مثل الفقر والتمييز الجنساني وعدم المساواة بين الجنسين. |
12. D'après la communication conjointe no 1 les disparités et les inégalités entre les sexes persistent toujours. | UN | 12- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن أوجه التفاوت واللامساواة بين الجنسين لا تزال قائمة. |
Il s'emploie également à lutter contre le chômage des jeunes, la traite des femmes et les inégalités entre les sexes, et a demandé à la Commission nationale chargée des questions féminines d'élaborer un plan d'action pour la promotion de la femme. | UN | وهي تعمل أيضا على مكافحة بطالة الشباب، والاتجار في النساء، والتفاوتات بين الجنسين، ولقد طلبت إلى اللجنة الوطنية المعنية بالمسائل النسائية أن تضع خطة عمل من أجل تشجيع المرأة. |
Ainsi, les actions menées pour réduire les écarts de revenus et les inégalités entre les sexes peuvent se renforcer mutuellement. | UN | وبالتالي، قد توجد أوجه للتآزر في الجهود المبذولة من أجل الحد من التفاوت في الدخل وعدم المساواة بين الجنسين. |
Les conclusions des études sur le Cap-Vert, la Gambie et le Lesotho ont aussi contribué au processus de l'après2015 avec un document analysant les politiques commerciales et les inégalités entre les sexes dans ces trois pays. | UN | وأُدرجت نتائج الدراسات المتعلقة بالرأس الأخضر وغامبيا وليسوتو أيضاً في عملية ما بعد عام 2015، من خلال ورقة تحلل السياسات التجارية وعدم المساواة بين الجنسين في هذه البلدان الثلاثة. |
Son gouvernement redoublera donc d'efforts afin d'honorer son engagement à lutter contre la violence sexiste, la discrimination à l'égard des femmes et les inégalités entre les sexes. | UN | ولذلك ستضاعف حكومة بلدها الجهود التي تبذلها للوفاء بالتزاماتها لمكافحة العنف الجنساني، والتمييز ضد المرأة وعدم المساواة بين الجنسين. |
Par ailleurs, des travaux de recherche effectués récemment confirment une nouvelle fois le lien étroit qui unit la faim et les inégalités entre les sexes, dans le domaine de l'éducation en particulier, mais aussi dans celui de la santé. | UN | وتؤكد الأبحاث التي أجريت مؤخرا وجود علاقة قوية بين الجوع وعدم المساواة بين الجنسين، وخاصة في مجال التعليم، بل وأيضا في مجال توفير الرعاية الصحية. |
Des problèmes tels que la pauvreté, les maladies, le vieillissement et les inégalités entre les sexes continuent d'entraver le développement de la population dans le monde entier, et tout particulièrement dans les pays en développement. | UN | ولا تزال المشاكل، من قبيل الفقر والأمراض والشيخوخة وعدم المساواة بين الجنسين، تعصف بمنظور شعوب العالم، ولا سيما شعوب البلدان النامية. |
Le CEDAW s'est déclaré préoccupé par la progression du phénomène de la traite des personnes et par l'insuffisance des mesures destinées à lutter contre les principales causes de ce fléau, à savoir, les difficultés économiques et les inégalités entre les sexes. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء تنامي الاتجار بالبشر والقصور في التدابير الرامية لمعالجة أسبابه الرئيسية، مثل الضائقة الاقتصادية وعدم المساواة بين الجنسين. |
On pourra ainsi corriger les différences et les inégalités entre les sexes dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines et améliorer l'accès des femmes aux activités productives. | UN | وسوف يساعد ذلك على التغلب على الفروق وعدم المساواة بين الجنسين في مجال تنمية الموارد البشرية وتحسين فرص المشاركة في الأنشطة الإنتاجية. |
Il a par ailleurs souligné qu'il fallait examiner périodiquement les programmes pour évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre le racisme et les inégalités entre les sexes au niveau national. | UN | كما شدد على أهمية استعراض البرامج دورياً من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال التصدي للعنصرية وعدم المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
La campagne Telefood a été lancée en vue de mieux faire comprendre la nécessité urgente de lutter contre la faim et les inégalités entre les sexes. | UN | تهدف حملة " تليفود " إلى تشجيع زيادة الوعي بالحاجة إلى مكافحة الجوع وعدم المساواة بين الجنسين. |
Mais une forme d'éducation qui ne sert pas à bâtir la paix et qui accroît les inégalités sociales et les inégalités entre les sexes, loin d'être facteur de compréhension, risque d'entrer en collusion avec le conflit. | UN | إلا أن التعليم الذي لا يساهم في بناء السلام بل يزيد من اللامساواة الاجتماعية وعدم المساواة بين الجنسين، بعيد كل البعد عن أن يكون نافعاً، بل من شأنه أن يؤجج الصراعات. |
L'identification de problèmes précis tels que la grossesse chez les adolescentes, le sida, l'avortement, la mortalité maternelle, la mortalité infantile et les inégalités entre les hommes et les femmes permet à différentes institutions de s'occuper de cette question, et d'établir des liens de coordination entre les organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويسمح التعرف على مشكلات محددة، مثل حالات الحمل لدى المراهقات، ومتلازمة نقص المناعة المكتسبة، وحالات الإجهاض، ووفيات الأمهات، ووفيات الرضع وعدم المساواة بين الجنسين، لمختلف المؤسسات في الشروع في العمل في هذا المجال واتخاذ الترتيبات للتنسيق بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Ce déséquilibre peut s'expliquer par des facteurs tels que les coutumes, le travail des enfants, les mariages précoces, le manque de ressources et d'installations scolaires appropriées, les grossesses chez les adolescentes et les inégalités entre les sexes dans la société dans son ensemble tout comme dans la famille, ainsi qu'il est indiqué plus haut au paragraphe 29. | UN | ويمكن أن يعزى هذا الى عوامل من قبيلها اتجاهات العرف وتشغيل اﻷطفال وحالات الزواج المبكر والافتقار الى اﻷموال وغياب المرافق المدرسية الكافية وحالات الحمل بين المراهقات وعدم المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل وكذلك داخل اﻷسرة على النحو المبين في الفقرة ٢٩ أعلاه. |
Cela signifie s'attaquer aux causes profondes telles que la pauvreté et les inégalités entre les sexes, ce qui constituera une tâche de longue haleine. | UN | وهذا يعني التصدي للأسباب الجوهرية مثل الفقر واللامساواة بين الجنسين، وهذه عملية طويلة الأجل. |
Tous ces facteurs créent une dynamique qui accentue la pauvreté et les inégalités entre les sexes et fait reculer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتولد جميع هذه العوامل قوى تزيد من حدة الفقر واللامساواة بين الجنسين وتؤدي إلى انتكاسات في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'aide est souvent soumise à des conditions de nature macroéconomique qui aggravent la pauvreté et les inégalités entre les sexes tout en entraînant une hausse du prix des biens, des services et des travaux. | UN | وغالبا ما يصاحَب تقديم المساعدات بشروط تقضي بإدخال تغييرات في الاقتصاد الكلي تؤدي إلى زيادة حدة الفقر واللامساواة بين الجنسين ورفع تكاليف السلع والخدمات والأشغال العامة. |
Au Burundi, au Malawi et au Soudan, le programme d'alphabétisation et de développement et le programme axé sur la vie familiale permettent à des femmes et aux communautés auxquelles elles appartiennent d'apprendre à lire et à compter et d'acquérir les compétences nécessaires pour générer un revenu, tout en battant en brèche les stéréotypes sexistes et les inégalités entre les sexes. | UN | وفي بوروندي، ومالاوي، والسودان يوفر برنامجا الحياة الأسرية ومحو الأمية والتنمية تعلم القراءة والكتابة، والمهارات الحسابية ومهارات إدرار الدخل للنساء ومجتمعاتهن المحلية، ويعترضا في في الوقت نفسه على القولبة والتفاوتات بين الجنسين ويتصديان لها. |
Cette politique, née du constat selon lequel les démarches ne faisant pas de différence entre les sexes ne luttaient pas suffisamment contre la discrimination à l'égard des femmes et les inégalités entre les femmes et les hommes, avait pour but de garantir l'application effective du Programme d'action de Beijing. | UN | وإدراكا لأن النُهج المحايدة جنسانيا لا تعالج التمييز ضد المرأة وانعدام المساواة بين النساء والرجال، كانت تلك السياسة تهدف إلى كفالة التنفيذ الفعال لمنهاج عمل [بيجين]. |