"et les incidences de" - Translation from French to Arabic

    • وآثار
        
    • وأثر
        
    • وأثرها ذي
        
    • والآثار المترتبة على
        
    • والتأثيرات الناجمة
        
    Étude sur les pays en transition, en particulier l'évolution de leurs liens économiques avec le reste du monde et les incidences de cette évolution sur les économies de la région UN دراسة حول الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مع التركيز بصورة خاصة على التغيرات التي طرأت على صلاتها بالاقتصاد العالمي وآثار هذه الصلات على اقتصادات المنطقة
    Ces domaines ont été choisis parce qu'ils permettaient de mieux comprendre les différentes méthodes de suivi et d'évaluation, et les incidences de la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités au titre de la Convention. UN واختيرت هذه المجالات من أجل تكوين فهم أفضل لمختلف نُهُج الرصد والتقييم وآثار تنفيذ إطار بناء القدرات بموجب الاتفاقية.
    On procède actuellement à des analyses détaillées concernant les projections relatives à l'appui des donateurs et les incidences de l'amortissement de la dette. UN ويجري الاضطلاع في الوقت الراهن بأعمال تحليلية أساسية في مجال إسقاطات الدعم المقدم من المانحين وآثار قبول الدين.
    :: La diminution de la vulnérabilité réduit le risque d'infection et les incidences de l'épidémie; UN :: تقليل التعرض للإصابة، يقلل خطر الإصابة وأثر الوباء؛
    Autres points jugés essentiels: l'identification de divers groupes vulnérables et les incidences de la discrimination sur la pauvreté. UN كما رُئي أن تحديد مختلف الفئات الضعيفة وأثر التمييز على الفقر تعتبر أيضاً أموراً أساسية.
    L'insécurité généralisée qui a caractérisé la période à l'examen et les incidences de la crise économique ont considérablement affaibli l'Autorité régionale pour le Darfour. UN وقد تسبب تفاقم انعدام الأمن خلال الفترة قيد الاستعراض، وأثر الأزمة الاقتصادية في تقويض نفوذ السلطة بشكل كبير.
    Rapport du Président de l'Organe consultatif créé conformément au paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok sur la mise en œuvre de cours de formation par le secrétariat en 20132014 et les incidences de ces cours; désignation des membres de l'Organe consultatif pour 2015 UN تقرير رئيس الهيئة الاستشارية المنشأة وفقاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك بشأن تنظيم الأمانة للدورات التدريبية في الفترة 2013-2014 وأثرها ذي الصلة؛ وتعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2015
    Dans le même temps, on se préoccupe de plus en plus du fait que des activités incompatibles avec le développement durable et les incidences de l'augmentation des émissions de CO2 mettent à rude épreuve la santé et la productivité des écosystèmes marins. UN وفي الوقت نفسه، ثمة قلق متزايد من أن سلامة وإنتاجية النظم الإيكولوجية البحرية تتعرضان للضغط من الأنشطة غير المستدامة والآثار المترتبة على زيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    La fin de la guerre froide a considérablement diminué la polarisation du monde, mais nous continuons de subir les dangers et les incidences de la prolifération nucléaire et des conflits violents. UN ونهاية الحرب الباردة خفضت تخفيضا كبيرا الاستقطاب العالمي، ولكن نواصل مواجهة أخطار وآثار الانتشار النووي والصراع العنيف.
    ANALYSE DES FACTEURS INFLUANT SUR LA PRODUCTION ET LE COMMERCE DES PRODUITS DE BASE, TELS QUE LES INCIDENCES DES CRISES FINANCIÈRES, LES RAISONS ET LES CONSÉQUENCES DE L'EFFONDREMENT DES PRIX DES PRODUITS DE BASE, et les incidences de LA TRANSFORMATION DES STRUCTURES UN تحليل العوامل التي تؤثر على إنتاج وتجارة السلع الأساسية، مثل الآثار التي تنطوي عليها الأزمات المالية، وأسباب وآثار انهيار أسعار السلع الأساسية، وتأثير تغير هياكل التوزيــع وهياكل السوق
    Point 3 Analyse des facteurs influant sur la production et le commerce des produits de base, tels que les incidences des crises financières, les raisons et les conséquences de l'effondrement des prix des produits de base, et les incidences de la transformation des structures de distribution et de marché UN تحليل العوامل التي تؤثر على إنتاج وتجارة السلع الأساسية، مثل الآثار التي تنطوي عليها الأزمات المالية، وأسباب وآثار انهيار أسعار السلع الأساسية، وتأثير تغير هياكل التوزيع وهياكل السوق
    Par ailleurs, la demande de documents exposant la situation financière de l'Organisation et les incidences de la crise sur les programmes concernant la décolonisation a été transmise au Contrôleur. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن طلب تقديم وثائق تعرض الحالة المالية للمنظمة وآثار اﻷزمة على البرامج المتعلقة بإنهاء الاستعمار قد أحيل إلى المراقب المالي.
    L'application des mesures susmentionnées a révélé qu'il fallait renforcer les compétences techniques du personnel hors siège du FNUAP pour lui permettre de mieux comprendre la portée et les incidences de certaines des questions abordées. UN ونتيجة لعملية تنفيذ هذه المبادرات، أصبح من الواضح أنه يجب تعزيز القدرة التقنية لموظفي الصندوق الميدانيين بغية تمكينهم من فهم أفضل لمدى وآثار بعض القضايا التي تجري معالجتها.
    L'urbanisation rapide exacerbe ces problèmes, le champ des activités des villes et les incidences de ces activités ne cessant de s'étendre au-delà des frontières urbaines. UN والواقع أن التوسع الحضري السريع يسهم في تفاقم هذه المشاكلَ حيث أن أنشطةِ المدينة وآثار تلك الأنشطة تمتد إلى خارج حدود أراضيها.
    On a en outre noté de bons exemples de collaboration entre des organismes résidents et non résidents en ce qui concerne les demandes nationales d'assistance en relation avec les changements climatiques, l'augmentation des prix des denrées et les incidences de la crise financière sur les populations vulnérables. UN وسُجّلت أمثلة جيدة عن التعاون بين الوكالات المقيمة وغير المقيمة فيما يتصل بالاستجابة لطلبات الدعم الوطنية للتصدي لتغير المناخ وارتفاع أسعار الغذاء وأثر الأزمة المالية على الفئات السكانية الضعيفة.
    Le représentant de la Banque mondiale a commenté les études de la CNUCED sur la publication d'informations sur la gouvernance d'entreprise et les incidences de la crise financière sur l'évolution de la situation en matière de gouvernance d'entreprise et de publication d'informations correspondantes. UN وعقَّب ممثل البنك الدولي على دراسات الأونكتاد لكشف المعلومات المتعلقة بإدارة الشركات وأثر الأزمة المالية على التطورات في مجال إدارة الشركات وكشف معلوماتها.
    Toutefois, comme certaines dépenses seront engagées plus tard que prévu, on a dû réviser les prévisions de trésorerie et les incidences de la hausse des coûts. UN وعلى أي حال ستُكبد التكاليف في وقت متأخر عما كان متوقعا من قبل، مما يؤدي بالتالي إلى تغير في توقعات الحركة النقدية وأثر تزايد التكلفة.
    50. Les participants avaient passé en revue l'expérience acquise et les problèmes rencontrés par les PMA concernant l'application des Accords du Cycle d'Uruguay et les incidences de ces accords sur leurs perspectives de commerce et de développement. UN 50- واستعرض المشاركون التجارب التي خاضها أقل البلدان نمواً والمشاكل التي تواجهها في تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وأثر هذه الاتفاقات على آفاقها التجارية والإنمائية.
    Les participants avaient passé en revue l’expérience acquise et les problèmes rencontrés par les PMA concernant l’application des Accords du Cycle d’Uruguay et les incidences de ces accords sur leurs perspectives de commerce et de développement. UN 50- وقد استعرض المشاركون التجارب التي خاضها أقل البلدان نمواً والمشاكل التي تواجهها في تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وأثر هذه الاتفاقات على آفاقها التجارية والإنمائية.
    Elle recommande aussi l'établissement de rapports décrivant l'expérience acquise à ce jour en matière de coopération internationale dans le domaine de la concurrence, les mécanismes utilisés et les incidences de la politique de concurrence sur les apports d'IED et la croissance globale de l'économie nationale. UN كذلك تدعو اللجنة إلى تقديم تقارير عن الخبرات التي اكتسبت حتى اﻵن في مجال التعاون الدولي بصدد قضايا سياسة المنافسة واﻵليات المستخدمة؛ وأثر سياسة المنافسة على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوافدة؛ والنمو اﻹجمالي للاقتصاد المحلي.
    Rapport du Président de l'Organe consultatif créé conformément au paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok sur la mise en œuvre de cours de formation par le secrétariat en 2010-2011 et les incidences de ces cours; désignation des membres de l'Organe consultatif pour 2012 UN تقرير رئيس الهيئة الاستشارية المنشأة وفقاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك بشأن تنفيذ الأمانة للدورات التدريبية في الفترة 2010-2011 وأثرها ذي الصلة؛ وتعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2012
    Les participants ont également recensé plusieurs thèmes nécessitant un examen plus poussé, en particulier les moyens de traiter les émissions résultant de la dégradation des forêts et les incidences de différentes démarches. UN كما حدد المشاركون عدة مواضيع تحتاج إلى المزيد من النظر، مثل معالجة الانبعاثات الناتجة عن تدهور حالة الغابات والآثار المترتبة على النُهُج المختلفة.
    Étude sur les aspects méthodologiques et les incidences de la modification de l'année de référence dans la comptabilité nationale aux fins de la comparabilité des données intrarégionales UN دراسة عن الجوانب المنهجية والتأثيرات الناجمة عن تغير سنة الأساس في الحسابات القومية لأغراض المقارنة داخل المنطقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more