Nous souhaiterons peut-être aussi clarifier les avantages et les inconvénients de chacune des deux solutions du point de vue du fonctionnement pratique de la Cour. | UN | ونود أيضا توضيح مزايا وعيوب كل حل من الحلين من زاوية التشغيل الفعال للمحكمة. |
Le présent document n'a pas d'autre but que de tenter de dégager les principales solutions qui pourraient être apportées au problème posé par les restes explosifs des guerres et de définir les avantages et les inconvénients de chacune d'entre elles. | UN | إن هذه الورقة محاولة فقط لبيان بعض النهج العامة لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب وتحديد مزايا وعيوب الخيارات المختلفة. |
On étudie désormais les avantages et les inconvénients de cette prise en compte. | UN | وتجري الآن دراسة لمزايا وعيوب تعميم المنظور الجنساني. |
D'autre part, les avantages et les inconvénients de chaque technique devraient être expliqués, et la portée du document d'orientation devrait être vaste, pour être valide auprès d'un public aussi large que possible. | UN | وفضلاً عن ذلك من الضروري أن يتم شرح محاسن ومساوئ كل تقنية على حدة ويتعين أن يكون التوجية على نطاق واسع لضمان أن تعم صلاحيته أوسع نطاق ممكن من الجمهور. |
Il a été déclaré que, si le projet de guide devait être destiné à ces pays, il devrait examiner les avantages et les inconvénients de tous les systèmes possibles de publicité. | UN | وقيل انه اذا ما أُريد توجّه مشروع الدليل إلى تلك البلدان فينبغي أن تناقش فيه مزايا ومساوئ جميع نظم الإشهار الممكنة. |
Il est important de peser les avantages et les inconvénients de l'inclusion " , sa portée et ses limites et de voir comment elle peut réellement avoir sa place dans la gouvernance au niveau local. | UN | ومن المهم استكشاف مزايا وعيوب الشمولية، نطاقها وحدودها، ومناقشة كيف يمكن أن تعمل الشمولية بفعالية في الإدارة الحضرية. |
Les résultats de l'évaluation ont montré les avantages et les inconvénients de chaque méthode, et les méthodes ont été discutées et comparées. | UN | وأوضحت نتائج التقييم مزايا وعيوب كلّ واحد من هذه الطرائق كما تمت مناقشتها ومقارنتها. |
C'est donc en ayant à l'esprit la nécessité de renforcer ces programmes que les avantages et les inconvénients de la fusion de l'Institut et d'UNIFEM ont été examinés. | UN | ولذلك، فقد راجحت بين مزايا وعيوب إدماج المعهد والصندوق وكان الهدف الماثل في اعتبارها هو تعزيز البرامج البحثية والتدريبية التي تفضي الى النهوض بالمرأة. |
Les avantages et les inconvénients de la médiation seront examinés afin que l'on puisse vérifier si le système protège les intérêts plus efficacement que la procédure judiciaire traditionnelle. | UN | وسيجري تقييم مزايا وعيوب التوفيق للتحقق مما إذا كان النظام يحمي تلك المصالح بصورة أكثر فاعلية من الإجراءات القضائية التقليدية. |
Le Groupe a insisté sur la nécessité de poursuivre les études afin de mieux comprendre les avantages et les inconvénients de cette technologie et son impact socioéconomique sur les pays en développement. | UN | وشدد فريق الخبراء على الحاجة إلى القيام بمزيد من البحوث والدراسات من أجل التوصل إلى تفهم أفضل لفوائد وعيوب هذه التكنولوجيا وآثارها الاجتماعية-الاقتصادية في البلدان النامية. |
On identifiera dans le rapport toutes les méthodes pratiques de destruction et on déterminera dans la mesure du possible les avantages et les inconvénients de chacune. | UN | 7 - ويحدد التقرير جميع الطرق العملية للتدمير، وسيحيط بأقصى قدر ممكن مزايا وعيوب كل طريقة. |
Nous aimerions cependant que le Secrétariat nous indique avec plus de précision les avantages et les inconvénients de chacune d'elles. | UN | فهل يمكنكم التفضل بتزويدنا بالمزيد عن محاسن ومساوئ كل من الشكلين؟ |
Il a toutefois souligné que d'autres travaux étaient nécessaires, notamment la tenue de discussions entre les Etats membres et le secrétariat sur les avantages et les inconvénients de la structure actuelle, définis dans le rapport. | UN | بيد أنه شدد على أن من المطلوب بذل جهود أخرى في هذا الشأن من بينها إجراء مناقشات بين الدول الأعضاء والأمانة بشأن مزايا ومساوئ الهيكل الحالي، المعروضة في التقرير. |
Il a également présenté les avantages et les inconvénients de cette méthode. | UN | وألقي الضوء أيضاً على فوائد ومساوئ شهادات الإبقاء على الغابات. |
Cette crise financière a remis en question l'avenir du financement du développement, de même que les avantages et les inconvénients de la course à la libéralisation des économies en développement et la validité du consensus de Washington. | UN | وقد أثارت اﻷزمة المالية الشكوك حول مستقبل تمويل التنمية. وبالمثل، فقد ثارت الشكوك حول مزايا ومساوئ الاندفاع نحو تخليص الاقتصادات النامية من القيود وحول نصيب توافق آراء واشنطن من الصحة. |
Les présidents ont également examiné les avantages et les inconvénients de faire une présentation collective des rapports annuels des organes conventionnels à la Troisième Commission de l'Assemblée générale. | UN | وناقش رؤساء الهيئات أيضا مزايا ومساوئ تقديم عرض جماعي للتقارير السنوية لهيئات المعاهدات إلى اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة. |
Diverses méthodes de propulsion seront envisagées, depuis les voiles solaires jusqu'à la propulsion nucléaire, et les avantages et les inconvénients de chacune seront évalués. | UN | وسيُنظر في طائفة من أساليب الدفع، تتراوح بين الأشرعة الشمسية والدفع النووي، وستُقيَّم مزايا ومثالب كل منها. |
Diverses méthodes de propulsion seront envisagées, depuis les voiles solaires jusqu'à la propulsion nucléaire, et les avantages et les inconvénients de chacune seront évalués. | UN | وسيُنظر في طائفة من أساليب الدفع، تتراوح بين الأشرعة الشمسية والدفع النووي، وتُقيمَّ حسنات وسيئات كل منها. |
Il appartient à chaque gouvernement de se demander comment arbitrer au mieux entre les avantages de l'acceptation des règles et engagements internationaux et les inconvénients de la perte de marge de manœuvre dans le choix des politiques. | UN | ولا بد لكل حكومة المفاضلة بين منافع قبول القواعد والالنزامات الدولية والقيود الناجمة عن فقدان مساحة التحرك في مجال تقرير السياسات. |
Le médiateur doit bien peser les avantages et les inconvénients de leur participation. | UN | ويتعين على الوسيط تقييم التوازن السليم بين المزايا والعيوب المتعلقة بمشاركة هذه المنظمات. |
Malgré le potentiel avéré de la réforme, après avoir soigneusement évalué les avantages et les inconvénients de la structure de gestion en Afrique, ainsi que l'évolution des activités opérationnelles dans la région, le Haut Commissaire a supprimé, comme indiqué dans le mémorandum interne du 13 décembre 2001, les trois directorats régionaux et est passé, en Afrique, d'une approche polycentriste à une approche situationnelle. | UN | وبالرغم من الإمكانات المؤكدة للإصلاح، فبعد استعراض دقيق للمزايا والمساوئ المتصلة بهيكل الإدارة في أفريقيا، فضلا عن التطورات التشغيلية في المنطقة، أوقف المفوض السامي، وفقا للمذكرة الداخلية/مذكرة المكاتب الميدانية المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، العمل في المديريات الإقليمية الثلاث، وانتقل من " نهج عنقودي " إلى نهج " وضعي " بدرجة أكبر في أفريقيا. |
Il est difficile de mesurer tous les avantages et les inconvénients de la méthode participative. | UN | والمفاضلة بين مزايا النهج التشاركي التصاعدي وعيوبه مهمة شاقة. |
Les avantages et les inconvénients de l'utilisation d'un système bicaméral ont fait l'objet de débats. | UN | 21 - ونوقشت مزايا القاعات المزدوجة وعيوبها. |
En outre, les autorités de la concurrence devaient être disposées à expliquer les avantages et les inconvénients de l'intervention de l'État sur le marché. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون سلطات المنافسة على استعداد لتوضيح إيجابيات وسلبيات تأثير الإجراءات الحكومية في الأسواق. |
On a noté que la question de la réciprocité continuait de poser des difficultés dans certains pays, et il y a eu un débat sur les avantages et les inconvénients de l'inclusion d'une telle disposition dans la législation. | UN | ولوحظ أن مسألة المعاملة بالمثل لا تزال تمثل مشكلة بالنسبة لبعض البلدان، ونوقشت فوائد إدراج حكم من هذا القبيل ومساوئه لدى سنّ التشريعات. |
A la demande de ces pays, la Conférence des Parties a examine, in 2008, un rapport du Secrétaire exécutif sur les avantages et les inconvénients de l'utilisation du franc suisse ou du dollar comme monnaie de compte du budget. | UN | وبناء على طلبيهما، ناقش مؤتمر الأطراف في 2008 تقريراً أعده الأمين التنفيذي عن مزايا ومضار استخدام اليورو والفرنك السويسري أو الدولار الأمريكي عملة للميزانية. |