"et les informations disponibles" - Translation from French to Arabic

    • والمعلومات المتاحة
        
    iii) Liens vers les données et les informations disponibles utilisables dans l'évaluation et la planification des mesures d'adaptation; UN الروابط مع البيانات والمعلومات المتاحة لاستخدامها في تقييم التكيف مع تغير المناخ والتخطيط له؛
    Par conséquent, les données et les informations disponibles rendent difficile l'évaluation des tendances de l'évolution du couvert forestier de l'ensemble de ces pays. UN ونتيجة لذلك، أضفت البيانات والمعلومات المتاحة صعوبة على تقييم الاتجاهات المتعلقة بالتغيرات في حجم الغطاء الحرجي في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض ككل.
    Il s'agit surtout de collecter et d'analyser les données et les informations disponibles au niveau local, de les traiter de façon à les rendre compatibles avec les normes internationales et de les comparer avec les résultats des études menées au niveau mondial. UN ويتألف هذا العنصر أساساً من جمع وتحليل البيانات والمعلومات المتاحة محلياً، ومعالجتها لتكون مطابقة للمعايير الدولية، ومقارنتها مع نتائج الدراسات العالمية.
    L'Autorité a également commencé à évaluer les données et les informations disponibles sur les secteurs réservés à son usage futur. UN 69 - وبدأت السلطة أيضا تقييمها للبيانات والمعلومات المتاحة المتعلقة بالمناطق المحجوزة لاستخدامها في المستقبل.
    La Commission a noté que, d’après la méthode de calcul approuvée et les informations disponibles à la fin de juillet 1999, la valeur de la marge entre les rémunérations nettes pour 1999 avait été estimée à 114,1. UN ٧٤ - وأشارت اللجنة، استناد إلى المنهجية المعتمدة والمعلومات المتاحة في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٩، إلى أن هامش اﻷجر الصافي لعام ١٩٩٩ يُقدر بـ ١،١١٤.
    Cette base contiendrait probablement les précédents rapports, y compris les observations finales, les rapports d'autres organes créés en vertu de traités, les résultats de l'examen périodique universel et les informations disponibles sur l'Internet, mais il estime que la base de connaissances devrait être organisée de manière à garantir l'adoption d'une approche uniforme dans ce système entièrement nouveau. UN إذ من المفترض أنه يتألف من التقارير الماضية، والملاحظات الختامية، وتقارير الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات، ونتائج الاستعراض الدوري الشامل والمعلومات المتاحة على الإنترنت، لكن أي قاعدة معارف، حسب رأيه، ينبغي أن تكون واضحة ومنسقة لضمان اعتماد نهج موحد بموجب النظام الجديد المتطور.
    S'appuyant sur les affaires présentées et les informations disponibles sur les cadres normatifs nationaux et régionaux, l'enseignement tiré est qu'une équipe d'enquête conjointe peut être un outil efficace pour prendre des mesures concertées en matière de détection, de répression et de poursuites. UN واستنادا إلى القضايا والمعلومات المتاحة بشأن الأطر المعيارية الوطنية أو الإقليمية، فإنَّ الدرس المستفاد هو أنَّ فريق التحقيق المشترك يمكن أن يكون أداة فعّالة من أجل التدابير المنسَّقة في مجال إنفاذ القانون والملاحقة القضائية.
    3. Conformément au paragraphe 5 de la décision susvisée, et sous la direction du Président de la Conférence, le groupe à composition non limitée s'est réuni pour examiner les rapports établis et les informations disponibles en la matière. UN 3- وعملاً بالفقرة 5 من نفس المقرر، وبتوجيه من رئيس مؤتمر الأطراف، استعرض الفريق المفتوح العضوية في أحد اجتماعاته التقارير والمعلومات المتاحة عن هذه المسألة.
    La hiérarchie très stricte caractérisant le régime nord-coréen et les informations disponibles sur le processus décisionnel au sein de l'administration indique que les dirigeants politiques au plus haut niveau sont responsables de la commission de ces crimes. UN وتدل الطبيعة الهرمية الصارمة للنظام في الجمهورية والمعلومات المتاحة بشأن صنع القرار في الحكومة على أن القيادة السياسية العليا تتحمل مسؤولية ارتكاب هذه الجرائم(36).
    Dans le domaine de la lutte contre les maladies, le VIH/sida continue d'être au premier rang de nos préoccupations, et les informations disponibles n'indiquent aucun renversement de tendance depuis l'adoption l'année dernière de la Déclaration d'engagement (résolution S-26/2). UN وفي مجال مكافحة الأمراض، لا يزال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مقدمة اهتماماتنا، والمعلومات المتاحة لا تبين عكسا للاتجاهات منذ إصدار إعلان الالتزام في العام الماضي، (القرار (S-26/2.
    Étant donné que les Parties visées à l'annexe I n'ont pu commencer à appliquer les recommandations de ce guide que pour les inventaires présentés en 2001, les données d'expérience et les informations disponibles portent sur une année seulement. UN ونظراً إلى أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول يمكنها البدء في تطبيق إرشادات الممارسات الجيدة باستخدام قوائم الجرد المقدمة في عام 2001(6)، تكون الخبرات والمعلومات المتاحة مقصورة على سنة واحدة.
    Pour favoriser la transparence et l'ouverture dans l'échange des données relatives aux changements climatiques, le programme de recherche américain élabore un système de données et d'information, infrastructure qui fera le lien entre les bases de données relatives aux changements climatiques et les informations disponibles dans les agences fédérales, et les mettra à la disposition du public. UN ومن أجل تسهيل التبادل الكامل والمفتوح للبيانات المتصلة بتغير المناخ، يعمل برنامج البحوث في الولايات المتحدة على تطوير نظام البيانات والمعلومات حول تغير المناخ العالمي، وسيوفر هذا النظام البنية اﻷساسية للربط بين قواعد بيانات تغير المناخ والمعلومات المتاحة ضمن مختلف وكالات الحكومة الاتحادية وإتاحة هذه البيانات والمعلومات للجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more