Pour les entreprises et les institutions des pays en développement, cela signifie des opportunités nouvelles de s'engager dans d'importants processus d'apprentissage. | UN | ويعني هذا إتاحة فرص جديدة للشركات والمؤسسات في البلدان النامية للانخراط في عمليات تعلم هامة. |
Cela étant, le PNUD a adopté une politique souple pour ce qui est de l'apport de ressources et a encouragé les gouvernements et les institutions des pays bénéficiaires à assumer la responsabilité des projets à entreprendre. | UN | واستجابة لذلك، اعتمد البرنامج الإنمائي سياسة مرنة في توفير المدخلات وشجع الحكومات والمؤسسات في البلدان المتلقية على تولي مسؤولية الاضطلاع بالمشاريع. |
Nous demandons une action nationale et un soutien international plus fermes pour mettre en place des capacités nationales d'exportation qui soient productives et compétitives, ainsi que pour renforcer l'appui au commerce, les infrastructures et les institutions des pays africains. | UN | وندعو إلى اتخاذ إجراءات وطنية وإلى دعم دولي أقوى لبناء قدرات محلية منتجة وقادرة على المنافسة في مجال الصادرات، ومع توفير الدعم للتجارة والهياكل الأساسية والمؤسسات في البلدان الأفريقية. |
Il est d'égale importance que les gouvernements et les institutions des pays économiquement avancés proposent un partenariat véritable, en offrant des ressources nouvelles et supplémentaires, qui soient proportionnelles à leurs engagements envers les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن الأهمية بشكل مماثل أن تنشئ الحكومات والمؤسسات في البلدان المتقدمة اقتصاديا شراكة حقيقية من خلال توفير موارد جديدة وإضافية، تتناسب مع التزاماتها وبما يتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est par conséquent important que les gouvernements et les institutions des pays économiquement avancés proposent un partenariat véritable, en offrant des ressources nouvelles et supplémentaires, qui soient proportionnelles à leurs engagements envers les OMD. | UN | ومن المهم لذلك أن تعرض الحكومات والمؤسسات في البلدان المتقدمة اقتصاديا قيام شراكة حقيقية بتوفير موارد جديدة وإضافية تتناسب مع الالتزامات المقطوعة تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Deuxièmement, les producteurs, les entreprises de transformation et les institutions des pays en développement ont besoin d'une large assistance technique pour satisfaire aux normes et bénéficier pleinement de l'extension de la demande mondiale de produits de base. | UN | ثانياً، يحتاج المنتجون والمجهزون والمؤسسات في البلدان النامية إلى مساعدة تقنية واسعة لاستيفاء المعايير والاستفادة بشكل كامل من توسع الطلب العالمي على السلع الأساسية. |
Il a été recommandé que l'UNICEF utilise les ressources, les connaissances et les institutions des pays de programme et fasse du renforcement des capacités une priorité, y compris dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | 44 - وأُوصي بأن تقوم اليونيسيف بتعبئة الموارد والمعارف والمؤسسات في البلدان المشمولة بالبرامج، وأن تجعل تعزيز القدرات من أولوياتها، بما في ذلك في البلدان المتوسطة الدخل. |
Il a été recommandé que l'UNICEF utilise les ressources, les connaissances et les institutions des pays de programme et fasse du renforcement des capacités une priorité, y compris dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | 44 - وأُوصي بأن تقوم اليونيسيف بتعبئة الموارد والمعارف والمؤسسات في البلدان المشمولة بالبرامج، وأن تجعل تعزيز القدرات من أولوياتها، بما في ذلك في البلدان المتوسطة الدخل. |
Il existe toutefois des obstacles à l'accès, potentiellement facile, aux connaissances, en particulier pour les citoyens et les institutions des pays en développement; il faut donc faire des efforts résolus pour engendrer et échanger les connaissances, et donc pour mettre en place des réseaux de connaissances. | UN | ورغم إمكانية تحقيق هذا اليسر في الحصول على المعرفة، فإن هناك عقبات تعترض هذا السبيل، ولا سيما من جانب المواطنين والمؤسسات في البلدان النامية، ومن الضروري بذل جهود حثيثة لتوليد المعرفة وتقاسمها، ومن ثم إقامة شبكات للمعرفة. |
Nous demandons une action nationale et un soutien international plus fermes pour mettre en place des capacités nationales d'exportation qui soient productives et compétitives, ainsi que pour renforcer l'appui au commerce, les infrastructures et les institutions des pays africains. | UN | وندعو إلى اتخاذ إجراءات وطنية وإلى دعم دولي أقوى لبناء قدرات محلية منتجة وقادرة على المنافسة في مجال الصادرات، ومع توفير الدعم للتجارة والهياكل الأساسية والمؤسسات في البلدان الأفريقية(). |
Il supervise la coopération entre les associations et institutions des minorités ethniques (dont les programmes sont financés par le budget national) et les institutions des pays d'origine de ces minorités et élabore des opinions et des analyses concernant la mise en œuvre des normes internationales dans l'exercice des droits des membres des minorités ethniques. | UN | ويتولى المكتب رصد التعاون بين رابطات ومؤسسات الأقليات الإثنية (التي تموَّل برامجها من الميزانية الوطنية) والمؤسسات في البلدان الأصلية لتلك الفئات الإثنية، ويعد آراء وتحليلات بشأن تنفيذ المعايير الدولية في ممارسة حقوق أفراد الأقليات الإثنية. |