"et les institutions financières internationales devraient" - Translation from French to Arabic

    • والمؤسسات المالية الدولية أن
        
    Les organisations internationales et les institutions financières internationales devraient reconnaître les responsabilités importantes qui pèsent sur les municipalités en matière d'accès à l'énergie et leur apporter une assistance technique accrue. UN وبالاعتراف بأهمية المسؤوليات التي تقع على عاتق الحكومات المحلية فيما يتعلق بالحصول على الطاقة، يمكن للمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد من مساعدتها التقنية لهذه الحكومات.
    Dans ce domaine, les institutions spécialisées du système des Nations Unies et les institutions financières internationales devraient jouer un rôle crucial, et par conséquent être invitées à établir des programmes adéquats. UN وفي هذا المجال، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بدور رئيسي، ولذا ينبغي مطالبتها بإعداد برامج مناسبة.
    La communauté des donateurs et les institutions financières internationales devraient, lors de l’examen des questions liées aux prêts, à l’aide et à la politique de la dette, accorder la priorité aux pays qui ont mis en oeuvre des réformes politiques et économiques. UN وينبغي بوجه خاص للجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تولي اﻷولوية، عند النظر في تقديم القروض والمعونات وفي سياسات الديون، للبلدان التي تقوم بتنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية.
    Les donateurs et les institutions financières internationales devraient aider les pays à élaborer des mécanismes de protection sociale efficaces par rapport à leur coût et équitables et à adopter des lois non discriminatoires. UN ١٥ - ويجب على الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تساعد البلدان في وضع خطط للحماية الاجتماعية تتسم بفعالية التكلفة وبالعدالة، الى جانب صوغ تشريعات غير تمييزية.
    Les pays développés et les institutions financières internationales devraient aussi réduire les pressions exercées par les pays en développement afin qu'ils augmentent leurs exportations de produits de base, car elles contribuent à la saturation du marché et à la baisse des cours. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية أن تخفف أيضا الضغط على البلدان النامية لزيادة صادرات السلع اﻷساسية، التي تساهم في إفراط العرض وتدهور اﻷسعار.
    Les pays donateurs et les institutions financières internationales devraient s'abstenir de recourir à l'assistance financière comme moyen de pression pour faire aboutir leurs demandes de réforme politique et sociale dans un pays bénéficiaire. UN وأضاف أن على البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تمتنع عن استعمال المساعدة المالية كأداة إكراه من أجل تحقيق مطالباتها بالإصلاح السياسي والاجتماعي في البلد المستفيد.
    Les pays développés membres de l'OMC et les institutions financières internationales devraient veiller à ce que les pays en développement bénéficient d'une assistance financière et technique suffisante pour leur permettre d'appliquer les accords de l'OMC. UN ينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يضمنوا تطبيق الاتفاقات والضوابط المتصلة بها بطرق مواتية للتنمية، وينبغي للأعضاء من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية أن يضمنوا تقديم مساعدات مالية وتقنية كافية للبلدان النامية من أجل تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Les donateurs et les institutions financières internationales devraient aider les pays à mettre en place des programmes de protection sociale rentables et équitables et une législation non discriminatoire. UN ٩٤ - يجب على الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تساعد البلدان في وضع خطط للحماية الاجتماعية تتسم بالعدالة وفعالية التكلفة، إلى جانب تشريعات غير تمييزية.
    À cette fin, dans le contexte du principe des responsabilités communes mais différentes, les pays donateurs et les institutions financières internationales devraient aider les pays en développement pour ce qui est du financement et du transfert des techniques appropriées, conformément aux chapitres 33 et 34 d'Action 21. UN ولبلوغ هذا الهدف، وفي سياق مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتنوعة، ينبغي للبلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تساعد البلدان النامية في تمويل ونقل التكنولوجيا ذات الصلة وفقا للفصلين ٣٣ و ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١.
    À cet égard, les ministères nationaux d'exécution et les institutions financières internationales devraient intégrer leurs programmes de lutte contre les drogues axés sur le développement dans des stratégies plus larges, sans quoi le développement alternatif restera sectoriel et de portée limitée et ne pourra pas tirer parti des connaissances spécialisées dont disposent les organismes compétents. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوزارات الفنية الوطنية والمؤسسات المالية الدولية أن تعمّم برامج مراقبة المخدرات ذات التوجّه الإنمائي في استراتيجياتها الأوسع نطاقا. وبدون ذلك، ستظل التنمية البديلة قطاعية وعاجزة عن تحقيق تغطية واسعة النطاق ولن تتمكن من الاستفادة من الخبرة المحددة للوكالات ذات الصلة.
    La coopération internationale a permis de renforcer l'efficacité de l'action de l'État. Les États Membres, le système des Nations Unies et les institutions financières internationales devraient accroître leur coopération pour appuyer les politiques nationales pertinentes dans les pays en développement. UN وأضاف أن التعاون الدولي يساعد على زيادة فعالية الإجراءات التي تتخذها الدول وأنه ينبغي للدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد تعاونها في دعم السياسات الوطنية ذات الصلة في البلدان النامية.
    Nous sommes fermement convaincus que, comme le prévoient les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, les institutions spécialisées, les commissions régionales et les institutions financières internationales devraient continuer à fournir de l'aide aux économies en transition pour veiller à ce qu'elles soient intégrées pleinement et véritablement à l'économie mondiale. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي للوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية أن تواصل، حسبما نصت عليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تقديم المساعدة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكفالة أن تندمج بشكل تام وفعال بالاقتصاد العالمي.
    L'Organisation des Nations Unies et les institutions financières internationales devraient aussi accorder une aide plus importante aux États les plus exposés aux grandes catastrophes naturelles, qui peuvent déstabiliser les pays, comme en 2004 en Haïti. UN 73 - وينبغي أيضا للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بالكثير لمساعدة تلك الدول الأكثر تعرضا للكوارث الطبيعية الشديدة التي قد تؤدي آثارها إلى زعزعة الاستقرار، كما حدث في هايتي في عام 2004.
    64. La communauté des donateurs et les institutions financières internationales devraient fixer de vastes ambitions à l'initiative d'aide au commerce en matière de portée, de financement et de durabilité. UN 64- وينبغي لمجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية أن يضمنوا جعل مبادرة " المعونة من أجل التجارة " مبادرة شاملة في نطاقها وتمويلها واستدامتها.
    d) Les organisations de financement du système des Nations Unies et les institutions financières internationales devraient continuer à allouer des ressources aux activés de coopération Sud-Sud avec l'Afrique et se constituer tierces parties dans des arrangements triangulaires. UN )د( ينبغي لمؤسسات التمويل التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تستمر في تخصيص الموارد ﻷنشطة تعاون بلدان الجنوب مع أفريقيا وأن تعتبر نفسها طرفا ثالثا في ترتيب ثلاثي.
    a) Les donateurs bilatéraux et les institutions financières internationales devraient allouer une aide publique au développement (APD) pour l'établissement d'institutions, l'élaboration de projets d'infrastructure et le renforcement de la capacité des opérateurs de services des eaux dans les pays en développement d'attirer de nouvelles ressources financières et de tirer parti des engagements existants; UN (أ) على الجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية أن تخصّص المساعدة الإنمائية الرسمية لبناء المؤسسات، وإعداد مشاريع البنية التحتية، وزيادة قدرة مشغلي إمدادات المياه في البلدان النامية على اجتذاب موارد مالية جديدة والاستفادة من الالتزامات الحالية.
    Les nations développées et les institutions financières internationales devraient contribuer à un fonds renouvelable pour aider ces pays à faire face à des besoins alimentaires croissants et à l'alourdissement correspondant de la facture des importations de denrées, ainsi qu'à accroître la production vivrière locale et les capacités de commercialisation, d'entreposage et de distribution, entre autres. UN وينبغي للبلدان المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية أن تسهم في صندوق دوار لمساعدة أقل البلدان نموا (وغيرها من البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية) لتتمكن من مواجهة ارتفاع الاحتياجات الغذائية وفواتير الواردات الغذائية العالية المرتبطة بها، ومساعدتها في زيادة الانتاج المحلي للأغذية، والارتقاء بقدراتها في مجالات من بينها، التسويق والتخزين والتوزيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more