"et les institutions privées" - Translation from French to Arabic

    • والمؤسسات الخاصة
        
    On a lancé une approche conceptuelle du développement du jeune enfant, en ciblant les autorités gouvernementales, les milieux universitaires et les institutions privées. UN 15 - وتم وضع نهج مفاهيمي للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، يستهدف السلطات الحكومية والأوساط الأكاديمية والمؤسسات الخاصة.
    Elle demande d'autres informations sur l'interdiction du port du voile pour les filles, y compris concernant la situation dans les écoles et les institutions privées et dans l'enseignement supérieur. UN وطلبت المزيد من المعلومات بشأن حظر لبس الفتيات للحجاب، بما في ذلك الوضع في المدارس والمؤسسات الخاصة والتعليم العالي.
    Les organismes privés et les institutions privées jouent également un rôle actif s'agissant de dispenser des soins aux personnes âgées. UN كما تضطلع الوكالات والمؤسسات الخاصة بدور نشط في رعاية اﻷشخــاص المسنيــن.
    La loi No 93 de 1958 sur les associations et les institutions privées réglemente les activités de ces associations et définit leurs mandats, donnant ainsi un cadre juridique aux activités des ONG. UN كما أن قانون الروابط والمؤسسات الخاصة رقم ٣٩ لعام ٨٥٩١ ينظم أنشطة مثل هذه الروابط ويحدد صلاحياتها، وبذلك يقدم إطاراً قانونياً ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Les gouvernements devraient cibler non seulement les scientifiques individuels, mais aussi les instituts et les associations académiques, les organismes de contrôle et les institutions privées et commerciales. UN يجب على الحكومات ألاَّ تستهدف العلماء بصفتهم الشخصية فحسب بل وأن تستهدف أيضاً المؤسسات والجمعيات الأكاديمية والمسؤولين عن التنظيم والمؤسسات الخاصة والتجارية.
    Ce déclin des effectifs est observé dans les institutions publiques, les établissements publics d'enseignement supérieur et les institutions privées à but non lucratif. UN وسجل هذا الانخفاض في المؤسسات الحكومية ومؤسسات التعليم العالي العام والمؤسسات الخاصة التي لا تستهدف الربح.
    16. Les gouvernements, les organisations internationales et les institutions privées devraient : UN 16- ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والمؤسسات الخاصة أن تقوم بما يلي:
    Il devrait également veiller à ce que l'application de la loi no 93 de 1958 sur les associations et les institutions privées soit pleinement conforme aux articles 22 et 25 du Pacte. UN وينبغي لها أيضا ضمان أن يتطابق تنفيذ قانون الجمعيات والمؤسسات الخاصة رقم 93 لسنة 1958 تطابقا كاملا مع المادتين 22 و25 من العهد.
    Elle encourage une coordination entre les diverses administrations et les institutions privées travaillant avec les enfants et elle a amorcé une coopération avec les organisations arabes et internationales. UN فهي تدعم التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية والمؤسسات الخاصة التي تتعامل مع الأطفال، وتتعاون مع المنظمات العربية والدولية.
    Ce concept souligne la nécessité de trouver une réponse globale à ces problèmes et de promouvoir une coopération active entre les gouvernements, les autorités locales, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les institutions privées. UN وهي تشدد على أهمية معالجة تلك المسائل بشمولية، وعلى تعزيز التعاون النشط في ما بين الحكومات، والسلطات المحلية، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الخاصة.
    Dans sa résolution 56/208, l'Assemblée a engagé de nouveau tous les gouvernements, en particulier ceux des pays développés et les institutions privées qui n'ont pas encore apporté de contributions financières ou autres à l'Institut de fournir un appui généreux, financier et autre. UN وجددت الجمعية نداءها للحكومات، خاصة حكومات البلدان المتقدمة النمو، والمؤسسات الخاصة التي لم تقدم حتى الآن أية مساهمات مالية أو غير مالية للمعهد، بأن تقدم له دعمها المالي الكريم وأشكال الدعم الأخرى.
    - Apporter des amendements à la législation sur les sociétés et les institutions privées en fonction de la situation et des événements; UN - تم إجراء بعض التعديلات على قانون الجمعيات والمؤسسات الخاصة تماشياً مع الأوضاع والمستجدات التي طرأت.
    Il lui recommande également de continuer à mettre en contact les organismes publics, les organisations de la société civile et les institutions privées afin de promouvoir la pleine application du Protocole facultatif dans le pays. UN كما توصي الدولةَ الطرف بالاستمرار في الوصل بين الهيئات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الخاصة من أجل تشجيع التنفيذ الكامل للبروتوكول الاختياري في جميع أرجاء البلد.
    Le principe de l'égalité des hommes et des femmes consacré par cette loi suprême représente une base fondamentale pour l'adoption de mesures visant à abolir la discrimination à l'égard des femmes dans tous les secteurs de l'État et les institutions privées. UN إن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في هذا القانون الأعلى قاعدة أساسية لاعتماد التدابير التي تستهدف إلغاء التمييز ضد المرأة في جميع قطاعات الدولة والمؤسسات الخاصة.
    d) D'encourager les associations et les institutions privées syriennes à proposer des programmes et des services aux diverses catégories de personnes handicapées; UN (د) تشجيع الجمعيات والمؤسسات الخاصة الأهلية على التوجه ببرنامجها وخدماتها للمعوقين على اختلاف أنواعهم؛
    La Direction de la santé publique mène des études régulières afin de déterminer les travaux dangereux pour la grossesse, et publie ses résultats pour aider l'État et les institutions privées à prendre des mesures préventives pour protéger la santé des femmes enceintes. UN 272- تجري مديرية الصحة العامة دراسات دورية لتحديد أنواع العمل المضرة بالحمل، وتنشر نتائجها لمساعدة الدولة والمؤسسات الخاصة على اتخاذ تدابير وقائية لحماية صحة المرأة الحامل.
    L'Enseignement supérieur et la formation universitaire comprennent les 6 universités publiques, les écoles nationales, les établissements et les institutions privées d'enseignement supérieur agréées par l'État et un Centre national de télé-enseignement à Madagascar (CNTEMAD). 8. Culture UN 73 - والتعليم العالي والتدريب الجامعي يتألفان من الجامعات العامة الست، والمعاهد والمؤسسات الخاصة للتعليم العالي المعتمدة لدى الدولة، إلى جانب مركز وطني للتعليم من بعد بمدغشقر.
    En El Salvador, nous avons récemment lancé le projet novateur < < Red Verde > > (Réseau vert), qui vise à faire participer les institutions gouvernementales, telles que le Ministère de l'environnement et le Ministère de l'éducation, et les institutions privées, à la protection de l'environnement, par la mise en œuvre de programmes destinés à améliorer les conditions sociales et environnementales des plus vulnérables. UN وفي السلفادور، بدأنا مؤخرا تنفيذ المشروع المبتكر المسمى الشبكة الخضراء، وهو مشروع يسعى إلى إشراك الحكومة والمؤسسات الخاصة ووزارتي البيئة والتعليم في حماية البيئة من خلال تنفيذ برامج لتحسين الظروف الاجتماعية والبيئية للفئات الأكثر ضعفا.
    69. Par l'intermédiaire de ses institutions spécialisées et en coordination avec les associations civiles et les institutions privées compétentes en la matière, l'État a entrepris d'élaborer une stratégie nationale de lutte contre la violence familiale visant à: UN 69- تضطلع الدولة، عبر مؤسساتها المتخصصة وبالتعاون مع الجمعيات المدنية والمؤسسات الخاصة ذات الصلة، بصياغة استراتيجية وطنية تستهدف استئصال العنف الأسري، من شأنها ما يلي:
    40. L'argument en faveur d'un rôle pour les autorités nationales et les institutions privées dans l'orientation du programme de la mondialisation sur une voie durable dont les avantages sont donc répartis plus équitablement, reste fort. UN 40 - إن الحجة المقدمة لصالح دور السلطات الوطنية والمؤسسات الخاصة في توجيه برنامج العولمة عبر مسار مستدام تكون بالتالي فوائدها فيه منتشرة بصورة متساوية علي نحو أكثر، تظل هي القوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more