Ces libertés étaient consacrées par la Constitution et les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينصّ الدستور وصكوك حقوق الإنسان على هذه الحريات. |
mesures qu'a pu prendre le gouvernement pour remédier à la faiblesse de la diffusion de l'information sur les droits de l'homme et les instruments relatifs à ces droits. | UN | واختتم قائلا إنه يرحب أيضاً بالتفاصيل حول أية خطوات تتخذها الحكومة لدعم الجزء الضعيف الذي يمثله نشر المعلومات عن حقوق اﻹنسان وصكوك حقوق اﻹنسان. |
37. Le droit international et les instruments relatifs aux droits de l'homme doivent être au cœur de toute stratégie antiterroriste quelle qu'elle soit. | UN | 37 - وأضافت إن القانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان هي أمور رئيسية في أية استراتيجية لمكافحة الإرهاب. |
Les pratiques israéliennes constituent des crimes de guerre documentés et des exemples clairs de terrorisme d'État, violant le droit international, les résolutions internationales et les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقال إن الجرائم الإسرائيلية تشكل جرائم حرب موثّقة ونماذج واضحة لإرهاب الدولة، وإنها تنتهك القانون الدولي والقرارات الدولية وصكوك حقوق الإنسان. |
Les possibilités de synergie sont réelles entre la Convention sur la lutte contre la désertification et les instruments relatifs à la diversité biologique et aux changements climatiques. | UN | وإمكانات التآزر فعلية بين اتفاقية مكافحة التصحر والصكوك المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
:: Examen et définition de stratégies et de concepts internationaux en matière de pratiques optimales concernant les procédures de passation de marché et les instruments relatifs aux contrats liés aux technologies de l'information à l'appui des opérations sur le terrain | UN | :: استعراض وتقديم استراتيجيات ومفاهيم دولية لأفضل الممارسات على الصعيد الدولي بشأن إجراءات وصكوك طلبات تقديم العروض بالنسبة للعقود المتصلة بتكنولوجيا المعلومات دعما للعمليات الميدانية |
70. Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes a axé son rapport préliminaire sur l'étude des causes et des conséquences de la violence à l'égard des femmes et les normes juridiques internationales et les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents. | UN | ٠٧- وركزت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة في تقريرها اﻷولي على تحليل ﻷسباب العنف ضد المرأة وعواقبه وللمعايير القانونية الدولية وصكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
51. La Mission constate avec préoccupation que le service public de défense pénale fonctionne toujours mal, ce qui entrave l'exécution du mandat confié à cette institution par la Constitution et les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٥١ - ومما يثير قلق اللجنة استمرار الضعف البادي في أداء الدائرة العامة للدفاع الجنائي، وهو ما يناقض ولاية عملها التي أناطها بها الدستور وصكوك حقوق اﻹنسان. |
Les ministres ont rappelé que le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents accordaient une protection aux personnes capturées dans le cadre de conflits armés internationaux. | UN | 425 - وذكّر الوزراء بالحماية التي يمنحها القانون الدولي الإنساني وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص الذين يتم أسرهم في إطار النزاعات المسلحة الدولية. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé que le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents accordaient une protection aux personnes capturées dans le cadre de conflits armés internationaux. | UN | 437 - أشار رؤساء الدول والحكومات إلى الحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص المقبوض عليهم فيما يتصل بالنزاعات الدولية المسلحة. |
39. En effet, la distinction faite entre les instruments relatifs à la justice pénale, d'une part, et les instruments relatifs aux droits de l'homme liés à l'administration de la justice, d'autre part, a toujours été trop prononcée. | UN | 39- وفي الواقع فإن التمييز بين الصكوك المتصلة بالعدالة الجنائية، من جهة، وصكوك حقوق الإنسان المتصلة بإقامة العدالة الجنائية، من جهة أخرى، كان دائما صريحا بشكل مفرط. |
:: Publication de 2 000 manuels/brochures et 6 000 supports pédagogiques à l'intention des communautés locales sur les lois en vigueur au niveau des États et au niveau national et les instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | :: إصدار 2000 كتيب/كراسة و 000 6 مادة تعليمية للمجتمعات المحلية، بشأن قوانين الدولة والقوانين الوطنية وصكوك حقوق الإنسان الدولية |
Les ministres ont rappelé que le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents accordaient une protection aux personnes capturées dans le cadre de conflits armés internationaux. | UN | 516 - ذكّر الوزراء بالحماية التي يمنحها القانون الدولي الإنساني وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص الذين يتم القبض عليهم فيما يتصل بالنزاعات الدولية المسلحة. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont rappelé que le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents accordaient une protection aux personnes capturées dans le cadre de conflits armés internationaux. | UN | 594 - ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالحماية التي يمنحها القانون الدولي الإنساني وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص الذين يتم القبض عليهم فيما يتصل بالنزاعات الدولية المسلحة. |
Publication de 2 000 manuels/dépliants et 6 000 supports pédagogiques à l'intention des communautés locales sur les lois au niveau des États et au niveau national et les instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | إصدار 2000 كتيب/كراسة و 000 6 مادة تعليمية للمجتمعات المحلية، بشأن قوانين الدولة والقوانين الوطنية وصكوك حقوق الإنسان الدولية منشور أُصدرت |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé que le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents accordaient une protection aux personnes capturées dans le cadre de conflits armés internationaux. | UN | 246 - ونوه رؤساء الدول والحكومات بالحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص الذين يؤسرون في النـزاعات المسلحة الدولية. |
Les ministres ont rappelé que le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents accordaient une protection aux personnes capturées dans le cadre de conflits armés internationaux. | UN | 205- وأشار الوزراء إلى الحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص الذين يؤسرون في النـزاعات المسلحة الدولية. |
Les Ministres ont rappelé que le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents accordaient une protection aux personnes capturées dans le cadre de conflits armés internationaux. | UN | 332 - وأشار الوزراء إلى الحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص الذين يتم أسرهم في إطار النـزاعات المسلحة الدولية. |
Il faut s'employer davantage à protéger les droits que reconnaissent aux personnes ainsi secourues les instruments internationaux, en particulier le droit des réfugiés et les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 221 - كما يلزم بذل المزيد من الجهود لحماية الحقوق التي تقررها الصكوك الدولية للأشخاص الذين يتم إنقاذهم، وبخاصة قانون اللاجئين وصكوك حقوق الإنسان. |
Deuxièmement, il faut inscrire la protection des réfugiés dans le cadre du droit international des réfugiés et il faut renforcer la complémentarité de celui-ci avec le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن ناحية ثانية, ينبغي إدراج حماية اللاجئين في إطار القانون الدولي للجوء, وتعزيز تكامل هذا القانون مع القانون الإنساني الدولي والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
101. En ce qui concerne spécifiquement la Convention et les instruments relatifs à l'égalité entre les sexes et l'autonomisation de la femme, leur suivi et leur vulgarisation reviennent au ministère qui est en charge de ces questions. | UN | 101- فيما يتعلق بشكل أدقّ بالاتفاقية والصكوك المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، تناط مسؤولية متابعتها ونشرها بالوزارة المسؤولة عن هذه القضايا. |