"et les insurgés" - Translation from French to Arabic

    • والمتمردين
        
    • والمتمردون
        
    • ومتمردي
        
    • ومتمردين
        
    Une solution à long terme en Afghanistan requiert en fin de compte une réconciliation entre le Gouvernement afghan et les insurgés. UN وفي نهاية المطاف يقتضي الحل الطويل الأمد في أفغانستان تحقيق المصالحة بين الحكومة الأفغانية والمتمردين.
    Il fallait en outre que des interlocuteurs neutres prêtent leur concours aux négociations de paix entre le Gouvernement et les insurgés. UN وأكد المشاركون ضرورة وجود محاورين محايدين للمساعدة في مفاوضات السلام بين الحكومة والمتمردين.
    Il a pour fonction de faciliter et de faire avancer les négociations pour la paix entre le gouvernement et les insurgés. UN وتتمثل مهام اللجنة في إجراء المفاوضات بين الحكومة والمتمردين وتيسيرها.
    L'insécurité est aggravée par le fait que 300 000 armes environ sont actuellement entre les mains de divers groupes militaires participant au processus de paix, sans oublier les milices, les forces de défense locales et les insurgés. UN ويزيد حالة انعدام الأمن سوءا تواجد ما يقدر بـ 000 300 قطعة سلاح متداولة حاليا في أيدى مختلف الجماعات العسكرية المشاركة في عملية السلام، فضلا عن المليشيات وقوات الدفاع المحلية والمتمردين.
    On trouve Kaniel Outis au Yémen, et les insurgés débarquent pour l'éliminer ? Open Subtitles (وجدنا (كانيل أوتيس) في (اليمن والمتمردون ظهروا للقضاء عليه؟
    Ces actes d'engagement ont été signés par tous les groupes armés congolais qui participaient à la rencontre, y compris le CNDP et les insurgés banyamulenges du Sud-Kivu, représentés par les Forces républicaines fédéralistes (FRF). UN ووقع البيانين جميع الجماعات المسلحة الكنغولية المشاركة، بما في ذلك المؤتمر الوطني ومتمردي بانيامولينغي من جنوبي كيفو الذين مثلتهم القوات الجمهورية الاتحادية.
    Le chef d'état-major de l'armée a publié 10 commandements que le personnel de l'armée doit respecter dans ses rapports avec les activistes armés et les insurgés. UN وأصدر رئيس الأركان العامة بالجيش الوصايا العشر ليتبعها أفراد الجيش في تعاملهم مع المقاتلين والمتمردين.
    L'armée pakistanaise a lancé au cours de l'année 106 opérations de grande envergure contre les terroristes et les insurgés. UN وقام جيش باكستان بـ 106 عمليات كبرى ضد الإرهابيين والمتمردين خلال العام.
    À peu près à la même période, 27 personnes ont trouvé la mort lors d'accrochages entre l'armée et les insurgés dans les communes de Murwi et Buganda et 30 ont été tuées près de Bujumbura. UN وفي غضون الفترة نفسها، وقعت اشتباكات بين القوات العسكرية والمتمردين في قريتي موروي وبوغاندا، راح ضحيتها ٢٧ شخصا، في حين قتل ما يزيد عن ٣٠ شخصا قرب بوجمبورا.
    La même source indique que, dans le Nord-Kivu, les affrontements entre l'armée régulière et les insurgés ont fait près de 70 000 déplacés au cours du premier semestre de 2006. UN ويشير المصدر نفسه إلى أن المواجهات الدائرة في شمال كيفو بين الجيش النظامي والمتمردين قد أسفرت عن نزوح 000 70 شخص خلال النصف الأول من عام 2006.
    Au cours de deux incidents distincts, le 19 mars et le 2 avril 2006, quatre enfants auraient été tués lors de combats entre les Forces multinationales et les insurgés. UN وفي حادثين منفصلين، في 19 آذار/مارس و 2 نيسان/أبريل 2006، أبلغ عن مقتل أربعة أطفال أثناء قتال دار بين القوة المتعددة الجنسيات والمتمردين.
    Si les affrontements entre les forces afghanes et les forces de sécurité internationales, d'une part, et les insurgés, de l'autre, ont continué de croître en nombre et en intensité, les attaques asymétriques menées par les insurgés se sont davantage encore multipliées. UN ولئن تواصلت الاشتباكات المسلحة بين قوات الأمن الأفغانية والدولية من ناحية، والمتمردين من ناحية أخرى، وأصبحت أكثر عددا وأشد حدة، فإن عدد الهجمات غير المتناظرة التي شنها المتمردون كان أكثر.
    Les communautés locales ont commencé à conclure des accords avec le Gouvernement et les insurgés de façon à limiter les dégâts provoqués par les combats. UN 6 - وشرعت المجتمعات المحلية في عقد اتفاقات مع الحكومة والمتمردين تهدف على الحد من الأضرار الناجمة عن الاقتتال.
    Dans ce territoire, qui connaît encore des troubles et où la population autochtone défavorisée, qui n’a toujours pas la possibilité de gérer ses propres affaires, voit d’un mauvais oeil l’occupation indonésienne, on a recensé de nouveaux cas de massacres, de disparitions, de tortures et de recours excessif à la violence par les militaires et les insurgés. UN وحدث مزيد من عمليات القتل، وحالات الاختفاء، والتعذيب، والاستخدام المفرط للقوة من جانب الجيش والمتمردين في تيمــور الشرقيــة، التي لا تزال مضطربة من جراء التمرد الخفيض المستوى الذي تشهده والسخط الذي يشعر به السكان اﻷصليون الذين يبغضون بوجه عام الحكم اﻹندونيسي، ويفتقرون إلى فرصة تقرير شؤونهم بأنفسهم.
    Le chef d'état-major de l'armée a publié 10 commandements que le personnel de l'armée doit respecter dans ses rapports avec les activistes armés et les insurgés. UN وقد أصدر قائد أركان الجيش " الوصايا العشر " التي يتعين على العاملين في الجيش التقيد بها عند التعاطي مع المقاتلين والمتمردين.
    :: De demander à la communauté internationale de lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes de façon plus concertée et efficace et d'appeler son attention sur la situation humanitaire en Somalie afin qu'elle fournisse une aide qui permette d'éviter que les jeunes soient recrutés par les pirates et les insurgés; UN :: دعوة المجتمع الدولي إلى مكافحة القرصنة الصومالية على نحو أكثر تضافرا وفعالية وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الحالة الإنسانية في الصومال بغية تقديم المعونة ومنع تجنيد الشباب على يد القراصنة والمتمردين.
    Les deux principales causes de la pollution par les mines terrestres et les munitions non explosées sont les suivantes: le conflit intérieur au Cambodge, dans le cadre duquel de nombreuses factions cambodgiennes se sont battues le long de la frontière entre la Thaïlande et le Cambodge, et le conflit qui a sévi de 1965 à 1981 entre le Gouvernement thaïlandais et les insurgés communistes, tout particulièrement dans le nord du pays. UN والسببان الرئيسيان لوجود ألغام أرضية وذخائر غير متفجرة هما: النزاع الداخلي في كمبوديا، الذي أدى إلى قيام العديد من الفصائل الكمبودية بخوض عمليات قتالية على طول الحدود بين البلدين، والنزاع بين الحكومة التايلندية والمتمردين الشيوعيين في الفترة من عام 1965 إلى عام 1981، ولا سيما في شمال تايلند.
    Pendant la période considérée, la répartition des actes de violence contre des civils entre les FSA, la FIAS et les insurgés est similaire à la tendance annuelle enregistrée en 2012, à l'exception d'une augmentation de ces actes pour les insurgés. UN ونمط توزيع الإصابات المدنية على أيدي القوة الدولية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية والمتمردين مماثل للاتجاهات السنوية المسجلة في عام 2012، باستثناء الزيادة في أعمال العنف التي يرتكبها المتمردون ضد المدنيين الأفغان.
    Ils ont tenté de s'emparer de territoires et d'y rester en se livrant à des attaques avec plusieurs centaines d'hommes afin de s'imposer par la force dans les centres administratifs de districts et aux postes de contrôle, faisant d'innombrables victimes parmi les civils, le personnel de sécurité et les insurgés. UN ونفذت محاولات ليس للاستيلاء على الأراضي فحسب وإنما أيضا للسيطرة عليها، وذلك باستخدام قوات يبلغ قوامها عدة مئات من المقاتلين لشن " هجمات حاشدة " بهدف الهيمنة على المراكز الإدارية المحلية ونقاط التفتيش الأمنية، مما أوقع عددا كبيرا من الإصابات في صفوف المدنيين وأفراد الأمن والمتمردين.
    20. Les autorités gouvernementales, alarmées par les dangers pour la sécurité publique et la sécurité nationale posés par la prolifération des armes légères dans la période de l'aprèsguerre froide, ont commencé à prendre un certain nombre de mesures pour réglementer le transfert des armes légères, en particulier à destination d'acteurs non étatiques tels que les criminels et les insurgés. UN 20- شرعت السلطات الحكومية، بعد أن أثارت جزعها الأخطار التي تهدد السلامة العامة والأمن الوطني من جراء انتشار الأسلحة الصغيرة إبان حقبة ما بعد الحرب الباردة، في اتخاذ بعض التدابير لتنظيم نقل الأسلحة الصغيرة، لا سيما وصولها إلى أيادي جهات فاعلة خلاف الدول، بما فيها المجرمون والمتمردون.
    Les combats constants entre le Gouvernement fédéral de transition et les insurgés de l'Union des tribunaux islamiques et d'Al Shabab, la séquestration et le meurtre de travailleurs humanitaires, les fermetures de frontières, les actes de piraterie le long des côtes somaliennes et les luttes entre clans ont rendu la fourniture de secours humanitaires quasiment impossible. UN وأما القتال المستمر بين الحكومة الاتحادية الانتقالية ومتمردي اتحاد المحاكم الإسلامية وحركة الشباب، واختطاف العاملين في المجال الإنساني وقتلهم، وإغلاق الحدود، والقرصنة على طول الساحل الصومالي، والقتال بين العشائر، فقد جعل كل ذلك وصول المساعدات الإنسانية يكاد يكون مستحيلا.
    Le 30 juillet, dans le gouvernorat de Salahaddin, trois enfants ont été tués dans un échange de tirs entre les forces de sécurité iraquiennes et les insurgés. UN وفي 30 تموز/يوليه، وفي محافظة صلاح الدين، قُتل ثلاثة أطفال في تبادل لإطلاق النيران بين قوات أمن عراقية ومتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more