"et les intérêts de tous les" - Translation from French to Arabic

    • ومصالح جميع
        
    • ومصالح كل
        
    • والمصالح المشروعة لجميع
        
    • واهتمامات جميع
        
    • ومصالح كافة
        
    Manifestement, il faut aussi une approche équilibrée reconnaissant les droits et les intérêts de tous les États Membres conformément au principe de leur égalité souveraine. UN وهناك حاجة ماسة لاتباع نهج متوازن يعترف بحقوق ومصالح جميع الدول وفقا لمبدأ تساوي الدول في السيادة.
    Elles doivent exprimer les préoccupation et les intérêts de tous les États, riches ou pauvres, développés ou en développement. UN وينبغي أن تمثل شواغل ومصالح جميع الدول، سواء كانت غنية أم فقيرة؛ متقدمة النمو أم نامية.
    Des mesures ont été prises pour améliorer la capacité des autorités de l'État de faire mieux respecter la loi et de garantir les droits et les intérêts de tous les citoyens. UN وقد اتخذت خطوات لتعزيز قدرة سلطات الدولة على إنفاذ القانون على نحو أفضل وضمان حقوق ومصالح جميع المواطنين.
    Les besoins et les intérêts de tous les États devraient être pris en compte, y compris ceux des pays à économie en transition. UN وينبغي مراعاة احتياجات ومصالح كل دولة، بما في ذلك احتياجات ومصالح البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Cette mesure montrerait que les normes juridiques et les intérêts de tous les États riverains de la Caspienne sont respectés et confirmerait la volonté de résoudre les problèmes qui se posent par voie de négociations. UN وبهذا الشكل يكون فعلا قد أبدي احترام الحقوق والمصالح المشروعة لجميع الدول المطلة على بحر قزوين، وكذلك السعي إلى حل أي مشاكل تطرأ عن طريق المفاوضات.
    Il faut étendre la participation des pays en développement aux travaux des instances économiques internationales et conférer une plus grande légitimité à la prise des décisions au niveau international en prenant en considération les préoccupations et les intérêts de tous les pays. UN ويجب أن يتم تعزيز مشاركة البلدان النامية في المنتديات الاقتصادية العالمية وإعطاء شرعية أكبر لعملية صنع القرار الدولي، بما يراعي متطلبات واهتمامات جميع البلدان.
    Les droits et les intérêts de tous les États et peuples impliqués doivent être respectés et honorés. UN ويجب احترام حقوق ومصالح كافة الدول والشعوب المعنية والوفاء بها.
    La CNUCED est donc bien placée pour contribuer aux processus de recherche de consensus et de formulation des politiques applicables après les négociations d'Uruguay, ce dans l'optique de futures négociations commerciales multilatérales qui prendraient en compte les préoccupations et les intérêts de tous les pays. UN ولذلك فإن اﻷونكتاد في مركز يسمح له بالمساهمة في عمليات بناء توافق اﻵراء وتقرير السياسة فيما يتعلق بجدول أعمال التجارة فيما بعد جولة أوروغواي، موجها أنظاره نحو المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف المقبلة التي ستراعى فيها اهتمامات ومصالح جميع البلدان.
    Des mesures de suivi appropriées doivent être mises en place à l'occasion des prochaines assises de l'Organisation mondiale du commerce, à Singapour, pour faire en sorte que les droits et les intérêts de tous les pays, et en particulier des pays africains, soient protégés. UN وفي اجتماع سنغافورة القادم لمنظمة التجارة العالمية ينبغي اتخاذ إجراء المتابعة اللازم لضمان حماية حقوق ومصالح جميع البلدان وبصفة خاصة البلدان اﻷفريقية.
    Dans cet exercice, le Comité spécial de décolonisation devra s'engager dans une approche plus pragmatique et aborder avec objectivité les préoccupations et les intérêts de tous les acteurs concernés, notamment les peuples des territoires non autonomes. UN ويجب الاستماع إلى خيارات ورغبات هذه الشعوب. ويتعين على اللجنة الخاصة اتخاذ نهج عملي بدرجة أكبر والتعامل بصورة موضوعية مع شواغل ومصالح جميع المعنيين.
    C'est pourquoi l'un des principaux objectifs d'AGE est de faire en sorte que les politiques de l'Union reflètent au mieux les besoins, les préoccupations et les intérêts de tous les Européens âgés et à la retraite. UN ولهذا فإن أحد الأهداف الرئيسية لهذه المنظمة يتمثل في كفالة أن تعكس سياسات الاتحاد الأوروبي على نحو واف احتياجاته واهتماماته ومصالح جميع المسنين والمتقاعدين الأوروبيين.
    Le Conseil de sécurité doit aussi être réformé aussi bien dans sa composition que dans ses méthodes de travail, pour faire en sorte qu'il reflète véritablement les préoccupations et les intérêts de tous les États Membres de l'ONU comme l'exige la Charte. UN كما ينبغي إصلاح مجلس الأمن سواء فيما يتعلق بتشكيله أو أساليب عمله لضمان تمثيله حقا لشواغل ومصالح جميع أعضاء الأمم المتحدة وفقا لما ينص عليه الميثاق.
    Le Conseil de sécurité devrait être réformé, tant dans sa composition que dans ses méthodes de travail, afin de veiller à ce qu'il représente réellement les préoccupations et les intérêts de tous les États Membres de l'ONU, comme cela est stipulé dans la Charte. UN ومجلس الأمن ينبغي إصلاحه من ناحية تكوينه وأساليب عمله على السواء لضمان تمثيله لشواغل ومصالح جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تمثيلا حقيقيا، وفقا لما هو منصوص عليه في الميثاق.
    Le Comité spécial doit adopter une approche plus pragmatique, se départir d'une certaine complaisance, et aborder avec sincérité les préoccupations et les intérêts de tous les acteurs concernés - notamment les peuples des territoires non autonomes et les puissances administrantes. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تتخذ نهجا أكثر عملية، وأن تبتعد عن مواقف المحاباة، وأن تبذل جهدا حقيقيا لمعالجة شواغل ومصالح جميع الأطراف المعنية، وبخاصة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول القائمة بالإدارة.
    Aussi, de pair avec les réformes économiques, nous sommes engagés dans un processus de réforme politique en vue de bâtir un État de droit du peuple, par le peuple, pour le peuple, d'assurer de plus en plus pleinement les droits et les intérêts de tous les citoyens, et de jeter des fondements juridiques solides pour la bonne gestion des affaires nationales. UN وقد قمنا الى جانب اصلاحاتنا الاقتصادية باصلاحات سياسية لبناء دولة يحكمها القانون، من الشعب، وبالشعب أو من أجل الشعب، من أجل زيادة ضمان حقوق ومصالح جميع المواطنين على أكمل وجه، ومن أجل إرساء أساس قانوني ثابت لحكم البلد في نفس الوقت.
    Les pays en développement sont prêts à le faire, mais il faut bien comprendre que les recommandations auxquelles nous souscrivons et les décisions que nous prendrons seront compatibles avec le renforcement du multilatéralisme ainsi qu'avec l'application des principes du droit international et des politiques qui prônent l'équité et protègent les droits et les intérêts de tous les États. UN وستكون البلدان النامية مستعدة للقيام بذلك، ولكن يجب أن يكون مفهوما أن التوصيات التي سنؤيدها والقرارات التي سنتخذها سوف تهدف إلى تعزيز تعددية الأطراف ودعم مبادئ القانون الدولي والسياسات التي تعزز العدالة وتحمي حقوق ومصالح جميع الدول.
    Soulignant que la réforme visant à mettre en place une architecture financière internationale renforcée et stable devrait s'appuyer sur une large participation dans le cadre d'une approche véritablement multilatérale associant tous les membres de la communauté internationale, de façon que les besoins et les intérêts de tous les pays soient représentés comme il convient, UN وإذ تشدد على أن عملية الإصلاح الرامية إلى تعزيز البنيان المالي الدولي والعمل على استقراره ينبغي أن تستند إلى مشاركة عريضة في ظل نهج حقيقي متعدد الأطراف، يضم جميع أعضاء المجتمع الدولي، لكفالة أن تمثل على الوجه الكافي شتى احتياجات ومصالح جميع البلدان،
    Le Conseil de sécurité doit fondamentalement améliorer ses méthodes de travail et représenter fidèlement la volonté et les intérêts de tous les États Membres et ce, pour rétablir la crédibilité de la communauté internationale. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يحسن بصورة أساسية أساليب عمله، وأن يمثل تمثيلا تاما إرادة ومصالح كل الدول الأعضاء، وبذلك يستعيد مصداقية المجتمع الدولي.
    Nous devons travailler côte à côte pour façonner un monde dans lequel régnera un esprit participatif et l'égalité entre les hommes et les femmes; un monde dans lequel la réforme du Conseil de sécurité permettra d'assurer une meilleure représentativité, une plus grande participation et la prise de décisions qui reflètent la volonté et les intérêts de tous les pays et régions du monde, petits, grands ou moyens. UN ينبغي لنا أن نعمل معا لتشكيل عالم يكون فيه حس بالمشاركة والمساواة فيما بين الرجال والنساء؛ عالم يسمح بإصلاح مجلس الأمن فيه بقدر أكبر من التمثيل والمشاركة واتخاذ القرار، مما يجسد إرادة ومصالح كل منطقة وبلد كبير أو متوسط الحجم أو صغير في العالم.
    Nous continuerons de joindre nos efforts à ceux des parties intéressées, en particulier les pays voisins, pour créer un environnement propice à la paix, à la coopération et au développement aux fins de garantir les droits et les intérêts de tous les États de la mer de l'Est. UN وسوف نواصل المشاركة في الجهود المشتركة مع الأطراف المعنية، وخصوصاً البلدان المجاورة لنا بهدف تهيئة بيئة مواتية للتعاون والسلام والتنمية، ولكفالة الحقوق والمصالح المشروعة لجميع دول البحر الشرقي.
    Compte tenu de l'augmentation spectaculaire des opérations de maintien de la paix et du nombre d'États Membres y participant, la délégation algérienne pense que le temps est venu de réexaminer et éventuellement d'élargir la composition du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, afin que celle-ci traduise mieux les préoccupations et les intérêts de tous les pays fournissant des contingents. UN ونظرا للزيادة المفاجئة في عمليات حفظ السلام واشتراك الدول اﻷعضاء بصورة أوسع في هذه العمليات، فإن وفد بلده يعتقد أن الوقت قد حان لاستعراض العضوية الحالية للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بغية توسيعها حتى تعطي انعكاسا أفضل لشواغل واهتمامات جميع البلدان المساهمة بقوات.
    Un autre défi est de faire en sorte que l'accès à ces services soit équitable, fondé sur les besoins et les intérêts de tous les membres d'une population donnée, lesquels doivent être associés à la prise de décisions. UN وثمة تحد آخر يتمثل في كفالة فرص الوصول بصورة عادلة إلى هذه الخدمات، استنادا إلى احتياجات ومصالح كافة أفراد مجموعة بعينها من السكان، ممن يتعين تمثيلهم في عملية صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more