"et les intérêts des états" - Translation from French to Arabic

    • ومصالح الدول
        
    • واهتمامات الدول
        
    Tels quels, ils réalisent un équilibre raisonnable entre les intérêts économiques des États d'origine et les intérêts des États susceptibles d'être affectés. UN وأضاف أنها بوضعها الحالي تحقق توازنا معقولا بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Il s'agit de trouver un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'État qui entreprend l'activité et les intérêts des États qui sont susceptibles d'être affectés. UN ويتعلق الأمر بإيجاد توازن معقول بين مصالح الدولة التي تقوم بالنشاط ومصالح الدول التي قد تتأثر من جرائه.
    Plusieurs délégations ont estimé que le projet d'articles était parvenu à un juste équilibre entre les intérêts économiques des États d'origine et les intérêts des États susceptibles d'être touchés. UN ورأت عدة وفود أن مشاريع المواد تتسم بتوازن معقول بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يمكن أن تضار.
    Afin de sauvegarder les droits et les intérêts des États côtiers prévus par la Convention, la Chine est en train de mettre à jour sa législation maritime nationale. UN ولضمان حقوق ومصالح الدول الساحلية المنصوص عليها فــي الاتفاقيــة، تجري الصين عملية استكمال لتشريعها البحري المحلي.
    Les cadres de responsabilisation doivent refléter les besoins et les intérêts des États Membres. UN وذكر أنه يجب أن تعكس أُطر المساءلة حاجات واهتمامات الدول الأعضاء.
    La protection diplomatique est un moyen de protéger les droits des personnes et entités et les intérêts des États au niveau international. UN وأضافت إن الحماية الدبلوماسية وسيلة لحماية حقوق الأشخاص والكيانات ومصالح الدول على الصعيد الدولي.
    Un tel processus doit veiller à ce que les positions et les intérêts des États Membres soient dûment pris en considération de manière à parvenir aux consensus nécessaires. UN وينبغي أن تكفل هذه الممارسة مراعاة مواقف ومصالح الدول الأعضاء على النحو الواجب بغية تحقيق توافق الآراء الضروري.
    Nous voudrions souligner ici que la question de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité et de l'amélioration de ces méthodes de travail est une question que nous devrions examiner de manière intégrée et approfondie. Cet examen devrait se faire dans la plus grande transparence et de façon à servir la crédibilité du Conseil et les intérêts des États Membres. UN ونؤكد هنا على أن مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتحسين طرائق عمله مسألة متكاملة يجب النظر إليها كصفقة شاملة يجب أن تتم بمنتهى الشفافية، وبما يخدم مصداقية المجلس ومصالح الدول اﻷعضاء.
    À cet égard, l'équilibre délicat que la Commission avait réussi à réaliser entre les droits et les intérêts des États lésés et ceux des États qui faisaient l'objet des contre-mesures était digne d'éloges. UN وفي هذا الصدد، تم الترحيب بالتوازن الدقيق الذي تمكنت اللجنة من تحقيقه بين حقوق ومصالح الدول المضرورة وحقوق ومصالح الدول الخاضعة للتدابير المضادة.
    61. Deuxièmement, en ce qui concerne les contre-mesures, la CDI doit, sur le principe, être félicitée pour avoir établi un équilibre délicat entre les droits et les intérêts des États lésés et ceux des États qui font l’objet de telles mesures. UN ٦١ - ثانيا، فيما يتعلق بالتدابير المضادة، ذكر أن اللجنة جديرة بالثناء من حيث المبدأ لما أقامته من توازن دقيق بين حقوق ومصالح الدول المضرورة وحقوق ومصالح الدول التي تكون محل تلك التدابير.
    À cet égard, il faut se féliciter de l’équilibre délicat que la CDI a réussi à réaliser entre les droits et les intérêts des États lésés et ceux des États qui font l’objet des contre-mesures. UN ووفده يرحب، في هذا الصدد، بالتوازن الدقيق الذي استطاعت اللجنة أن تقيمه بين حقوق ومصالح الدول المضرورة والدول المستهدفة بالتدابير المضادة.
    Le Partenariat mondial pour la sécurité alimentaire, élaboré par le G-8 et par l'Équipe spéciale de haut niveau pourrait être un moyen efficace de faire converger les activités et les intérêts des États, de la société civile, des entreprises et des consommateurs. UN وكذلك الشراكة العالمية بشأن الأمن الغذائي التي أنشأتها مجموعة الثمانية وفرقة العمل الرفيعة المستوى يمكن أن تكونا فعالتين في التنسيق بين أنشطة ومصالح الدول والمجتمع المدني وهيئات الأعمال والمستهلكين.
    La Trinité-et-Tobago continuera de mener des négociations bilatérales avec les États insulaires voisins afin de parvenir aussi rapidement que possible à un accord juste et équitable sur des frontières maritimes qui respectent les droits et les intérêts des États côtiers concernés. UN وستستمر ترينيداد وتوباغو في الانخراط في مفاوضات ثنائية مع الدول الجزرية المجاورة لها على أمل التوصل في أسرع فرصة ممكنة إلى اتفاق عادل ومنصف على الحدود البحرية يراعي حقوق ومصالح الدول الساحلية المعنية.
    À Durban, nous espérons bien faire avancer le processus de telle sorte que nous puissions convenir de cet accord - si difficile à obtenir - qui protègerait le climat et les intérêts des États nations vulnérables. UN وفي ديربان، نتطلع إلى المساعدة في دفع العملية حتى نتمكن من الفوز بالجائزة التي تظل تراوغنا المتمثلة في عقد اتفاق يحمي المناخ ومصالح الدول القومية الضعيفة.
    La réforme doit être globale, transparente, équilibrée et équitable et doit refléter les besoins et les intérêts des États Membres, en particulier des pays en développement, qui ont toujours été sous-représentés au Conseil de sécurité. UN يتعين أن يكون الإصلاح شاملا وشفافا ومتوازنا ومنصفا، ويجب أن يعكس احتياجات ومصالح الدول الأعضاء، ولا سيما الدول النامية، التي كانت دائما ناقصة التمثيل في مجلس الأمن.
    Son grand intérêt tient au fait qu'il pose des restrictions à l'emploi de différents types de mines et garantit un équilibre entre le souci humanitaire et les intérêts des États en matière de défense. UN وتعود أهميته الكبيرة إلى أنه يفرض قيوداً على استعمال مختلف أنواع الألغام ويضمن توازناً بين الشواغل الإنسانية ومصالح الدول في مجال الدفاع.
    Il est évident que nos institutions et nos systèmes veilleront à ce que les intérêts nationaux et les intérêts des États soient préservés à long terme, mais notre génération doit à mon avis également profiter des possibilités qui se présentent à ce stade du fait de telles transformations politiques. UN لذا من الواضح أنه في الوقت الذي سيترتَّب على مؤسساتنا ونظمنا أن تكفل الاستمرار في ضمان المصالح الوطنية ومصالح الدول على المدى الطويل، أعتقد أن على جيلنا أيضاً أن يمسك بالإمكانات الكامنة التي انفتحت أمامه في هذه اللحظة مع بزوغ تلك التغيُّرات السياسية.
    Cela est à encourager, mais en reconnaissant la nécessité de respecter le caractère intergouvernemental de l'Organisation et de s'assurer que toutes les initiatives liées à la participation et à l'action commune avec les organisations non gouvernementales s'inscrivent dans le cadre des directives convenues et ne compromettent pas ou ne remettent pas en cause les droits et les intérêts des États Membres. UN وينبغي تشجيع هذا التوجه، ولكن مع إدراك الحاجة إلى احترام طبيعة المنظمة بوصفها منظمة حكومية دولية، وضرورة ضمان أن تكون جميع المبادرات المتعلقة بالمشاركة والجهود المشتركة مع المنظمات غير الحكومية ضمن المبادئ التوجيهية المقبولة وألا تضعف أو تقوض حقوق ومصالح الدول الأعضاء.
    Si les contingents militaires étaient exclus du champ d'application de la Convention, il serait vain d'essayer de protéger le droit des victimes et les intérêts des États et de l'Organisation, car l'expérience a montré que, le plus souvent, c'est le personnel militaire qui se rend coupable d'actes délictueux dans le cadre d'une opération de maintien de la paix. UN وقال إنه إذا كانت الوحدات العسكرية لتستبعد من نطاق انطباق الاتفاقية، فلا جدوى لأية محاولة لحماية حقوق ومصالح الدول والأمم المتحدة، لأنه تبيّن من الخبرة أنه عندما ترتكب جنايات أثناء عمليات حفظ السلام، فإن الاحتمال الأكبر هو أن الجنود هم الذين ارتكبوا الجناية.
    Nous considérons que les projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui constituent un mélange sérieux et équilibré de questions relatives aux océans, qui trouvent leur origine dans les priorités et les intérêts des États Membres. UN ونعتقد أن مشروعي القرارين المعروضين أمامنا اليوم يتضمنان مجموعة من القضايا المعاصرة في مجال المحيطات وهي مجموعة تم التفكير فيها على نحو جيد ومتوازن ويستند إلى أولويات واهتمامات الدول الأعضاء.
    23. Le Corps commun d'inspection cherche à améliorer la sélection des sujets figurant dans son programme de travail et il estime que ceux qui y sont actuellement inscrits reflètent mieux les préoccupations et les intérêts des États Membres. UN ٣٢ - ما انفكت الوحدة تسعى إلى تحسين عملية اختيار المواضيع لبرنامج عملها وهي تعتقد أن البنود المدرجة اﻵن تعكس على نحو أفضل شواغل واهتمامات الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more