"et les intérêts des peuples" - Translation from French to Arabic

    • ومصالح الشعوب
        
    • ومصالح شعوب
        
    Il existe un abîme entre les équilibres de pouvoir au sein de l'ONU et les intérêts des peuples et de la majorité des États. UN وهناك فجوة كبيرة بين توازن القوى في الأمم المتحدة ومصالح الشعوب ومصالح أغلبية الدول.
    Ils croyaient cependant que le droit naturel était en mesure de prendre en compte les droits et les intérêts des peuples autochtones des Amériques. UN ومع ذلك، فإن هؤلاء المنظرين كانوا يعتقدون أن القانون الطبيعي قادر على الاستجابة لحقوق ومصالح الشعوب الأصلية في الأمريكتين.
    En fait, cette politique doit être reconnue pour ce qu'elle est : un moyen de reporter à plus tard la nécessité de s'attaquer à la question réelle, qui est de prendre en considération les droits et les intérêts des peuples autochtones concernés. UN ويجب على الأصح التسليم بأن هذه السياسة هي مجرد تأجيل لمعالجة المسألة الحقيقية المتمثلة في التوفيق بين حقوق ومصالح الشعوب الأصلية المعنية.
    En fait, cette politique doit être reconnue pour ce qu'elle est : un moyen de reporter à plus tard la nécessité de s'attaquer à la question réelle, qui est de prendre en considération les droits et les intérêts des peuples autochtones concernés. UN ويجب على الأصح التسليم بأن هذه السياسة هي مجرد تأجيل لمعالجة المسألة الحقيقية المتمثلة في التوفيق بين حقوق ومصالح الشعوب الأصلية المعنية.
    Il est indispensable de dire la vérité sur cette nouvelle attaque contre le multilatéralisme, l'Organisation des Nations Unies et les intérêts des peuples du Sud. UN ومن اللازم أن يعلم الجميع حقيقة هذه الهجمة الجديدة ضد التعددية وضد الأمم المتحدة ومصالح شعوب بلدان الجنوب.
    Nous pouvons ensemble transformer l'Organisation des Nations Unies, la rénover en vue d'une nouvelle ère et veiller ainsi à ce qu'elle conserve un rôle central pour faire progresser les principes de la Charte et les intérêts des peuples du monde. UN وبإمكاننا معا أن ننجز التحول في اﻷمم المتحدة وأن نجددها من أجل حقبة جديدة وأن نضمن بذلك احتفاظها بدور مركز في النهوض بمبادئ الميثاق ومصالح الشعوب في كل مكان.
    En fait, cette politique doit être reconnue pour ce qu'elle est : un moyen de reporter à plus tard la nécessité de s'attaquer à la question réelle, qui est de prendre en considération les droits et les intérêts des peuples autochtones concernés. UN ويجب على اﻷصح التسليم بأن هذه السياسة هي مجرد تأجيل لمعالجة المسألة الحقيقة المتمثلة في التوفيق بين حقوق ومصالح الشعوب اﻷصلية المعنية.
    À cet égard, un élément clef du développement durable sur le plan local consiste à veiller à ce que les droits et les intérêts des peuples autochtones et autres collectivités locales soient reconnus et respectés par les États et les entreprises. UN وفي هذه العملية، يتمثل أحد العناصر الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة محليا في ضمان الاعتراف بحقوق ومصالح الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية واحترام هذه الحقوق والمصالح من جانب الدول والشركات.
    Cela comprend un examen des lois et programmes concernant les droits et les intérêts des peuples autochtones, y compris ceux liés à l'exploitation des ressources naturelles, aux terres, à l'éducation, à l'administration de la justice et autres domaines. UN وسيتضمن ذلك استعراضا لجميع القوانين والبرامج التي تمس حقوق ومصالح الشعوب الأصلية، بما في ذلك الحقوق والمصالح المتصلة بتنمية الموارد الطبيعية، والأراضي، والتعليم، وإقامة العدل، ومجالات أخرى.
    Un tel réexamen devrait porter sur toutes les lois et tous les programmes qui touchent les droits et les intérêts des peuples autochtones, y compris ceux qui sont liés à la mise en valeur des ressources naturelles, à la terre, à l'éducation et à l'administration de la justice. UN وهذا يشمل استعراضاً لجميع القوانين والبرامج التي تمسّ حقوق ومصالح الشعوب الأصلية بما في ذلك تلك المرتبطة بتنمية الموارد الطبيعية وبالأرض والتعليم وإقامة العدالة.
    Il est également souhaitable que les gouvernements et les organes des Nations Unies veillent à ce que des initiatives de renforcement des capacités soient intégrées dans le cadre de tous les projets et programmes de développement visant les droits et les intérêts des peuples autochtones. UN 48 - ويوصَى أيضا بأن تكفل الحكومات وهيئات الأمم المتحدة إدماج مبادرات بناء القدرات في جميع مشاريع وبرامج التنمية التي تؤثر على حقوق ومصالح الشعوب الأصلية.
    Le Conseil continue à soutenir les droits, les aspirations et les intérêts des peuples aborigènes conformément aux normes établies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatifs aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le développement des peuples autochtones dans le monde entier. 11. Political and Ethical Knowledge on Economic UN يواصل المجلس دعمه لحقوق وتطلعات ومصالح الشعوب الأصلية بما يتفق مع المعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما يواصل دعمه لتنمية الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Son Gouvernement souhaite néanmoins renforcer la coopération internationale pour promouvoir les droits et les intérêts des peuples autochtones, notamment ceux qui se trouvent à l'intérieur de ses propres frontières et, à cette fin, des efforts sont activement poursuivis dans les secteurs de la culture, de l'éducation, de l'environnement et du développement économique et social. UN ومع ذلك فإن حكومته معنية بتقوية التعاون الدولي في تعزيز حقوق ومصالح الشعوب الأصلية، بما فيها داخل حدوده الخاصة، وهو يبذل جهوداً ناشطة لتحقيق هذه الغاية في ميادين الثقافة والتعليم والبيئة، فضلاً عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Tout en notant que les commissaires de district ont des contacts et s'entretiennent avec les communautés autochtones concernées avant d'accorder des concessions, le Comité recommande à l'État partie, lorsqu'il prend des décisions législatives ou administratives susceptibles d'avoir une incidence sur les droits et les intérêts des peuples autochtones et tribaux, de s'efforcer de les consulter et d'obtenir leur consentement éclairé. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن مفوّضي المناطق يتعاملون ويتشاورون مع مجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية المعنية قبل منح الامتيازات، فإنها توصي بأن تسعى الدولة الطرف، عند اتخاذ قرارات تشريعية وإدارية قد تؤثر على حقوق ومصالح الشعوب الأصلية والقبلية، إلى التشاور مع هذه الشعوب والحصول على موافقتها المستنيرة.
    Tout en notant que les commissaires de district ont des contacts et s'entretiennent avec les communautés autochtones concernées avant d'accorder des concessions, le Comité recommande à l'État partie, lorsqu'il prend des décisions législatives ou administratives susceptibles d'avoir une incidence sur les droits et les intérêts des peuples autochtones et tribaux, de s'efforcer de les consulter et d'obtenir leur consentement éclairé. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن مفوّضي المناطق الذين يتعاملون ويتشاورون مع مجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية المعنية، قبل منح الامتيازات، فإنها توصي بأن تسعى الدولة الطرف، عند اتخاذ قرارات تشريعية وإدارية قد تؤثر على حقوق ومصالح الشعوب الأصلية والقبلية، إلى التشاور مع هذه الشعوب والحصول على موافقتها المستنيرة.
    :: Se mettre en rapport avec la Division des crédits à l'exportation de l'Organisation de coopération et de développement économiques et le Groupe sur les crédits et garanties de crédit à l'exportation, pour veiller à la mise en place de politiques efficaces et avisées visant à protéger les droits et les intérêts des peuples autochtones qui ont pâti des activités financées par les organismes de crédit à l'exportation; UN :: أن يتواصل المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية مع شعبة ائتمانات التصدير التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومع فرقته العاملة المعنية بائتمانات التصدير وضمانات التصدير، لكفالة وضع سياسات تتسم بالكفاءة والفعالية لحماية حقوق ومصالح الشعوب الأصلية المتأثرة بالأنشطة التي تمولها وكالات ائتمانات التصدير؛
    Les espoirs et les intérêts des peuples du Moyen-Orient et même du monde entier appellent la réalisation des objectifs communs de paix véritable, de sécurité commune et de prospérité généralisée. UN إن آمال ومصالح شعوب الشرق اﻷوسط، بل وفي الواقع شعوب العالم أجمع، تتطلب تحقيق اﻷهداف المشتركة لسلم حقيقي وأمن مشترك ورفاه يعم الجميع.
    Aussi, j'invite instamment toutes les délégations à l'Assemblée générale à considérer favorablement les recommandations que leur soumet le Comité spécial, ce qui lui permettra de poursuivre sa mission, qui est de promouvoir les droits et les intérêts des peuples des territoires non autonomes. UN لذلك أحث الوفود الموجودة في الجمعية العامة على النظر في التوصيات المقدمة إليها من اللجنة الخاصة وتأييدها. فذلك سيمكِّن اللجنة من مواصلة مهمتها التي تتوخى تعزيز حقوق ومصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more