"et les intérêts légitimes" - Translation from French to Arabic

    • والمصالح المشروعة
        
    • ومصالحهم المشروعة
        
    • ومصالحها المشروعة
        
    • والمصالح الشرعية
        
    • ومصالحه المشروعة
        
    • والمصالح القانونية
        
    • ومصالحهم القانونية
        
    Les autorités judiciaires défendent les droits et les intérêts légitimes des citoyens, des personnes morales et de l'État. UN فالفرع القضائي هو الذي يحمي الحقوق والمصالح المشروعة لجميع المواطنين والكيانات القانونية وأجهزة الدولة.
    Il faut protéger les droits et les intérêts légitimes des travailleurs et leur offrir des conditions de travail sûres et salubres. UN وينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملين وتوفير ظروف عمل آمنة وصحية لهم.
    Les exemples cités illustrent les mesures spéciales adoptées en Chine pour protéger les droits et les intérêts légitimes des femmes. UN ويبين ما سبق بعض الممارسات الخاصة للصين بغرض حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة.
    Les droits individuels concernant de la famille ne peuvent être limités que par le droit fédéral uniquement si cela est nécessaire pour protéger le bien–être moral, la santé, les droits et les intérêts légitimes d'autres membres de la famille ainsi que de tiers. UN ولا يجوز تقييد الحقوق اﻷسرية للمواطنين إلا بموجب القانون الاتحادي وبالقدر اللازم لحماية أفراد اﻷسرة اﻵخرين وغيرهم من المواطنين من حيث رفاههم المعنوي وصحتهم وحقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Le processus de dialogue devrait prendre en considération les droits et les intérêts légitimes de toutes les parties. UN وإن عملية الحوار يجب أن ترضي كل الأطراف من حيث حقوقها ومصالحها المشروعة.
    Il prévoit également que les droits et les intérêts légitimes des auteurs d'oeuvres littéraires et autres oeuvres artistiques devront être protégés. UN وتنص هذه المادة أيضا على حماية الحقوق والمصالح الشرعية لمؤلفي اﻷعمال اﻷدبية واﻷعمال الفنية وغيرها من اﻷنشطة الفنية.
    :: Respecter les préoccupations et les intérêts légitimes des pays voisins, en particulier pour ce qui est des questions de sécurité ; UN :: احترام الشواغل والمصالح المشروعة للبلدان المجاورة، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية؛
    :: Respecter les préoccupations et les intérêts légitimes des pays voisins, en particulier pour ce qui est des questions de sécurité; UN :: احترام الشواغل والمصالح المشروعة للبلدان المجاورة، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية؛
    :: Respecter les préoccupations et les intérêts légitimes des pays voisins, en particulier pour ce qui est des questions de sécurité; UN :: احترام الشواغل والمصالح المشروعة للبلدان المجاورة، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية؛
    Les droits, les libertés et les intérêts légitimes des enfants handicapés sont protégés par l'État suivant les modalités prévues par la loi. UN وتكفل الدولة حماية الحقوق والحريات والمصالح المشروعة للأطفال ذوي الإعاقة، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    En outre, la politique de blocus économique qui est appliquée à l'encontre de la République de Cuba foule aux pieds les droits et les intérêts légitimes d'États tiers. UN وسياسة الحصار الاقتصادي ضد كوبا تنتهك الحقوق والمصالح المشروعة لدول ثالثة.
    L'État protège les droits et les intérêts légitimes des organisations religieuses et les droits du personnel religieux professionnel d'accomplir leurs devoirs religieux normaux. UN وتحمي الدولة الحقوق والمصالح المشروعة للمنظمات الدينية وحقوق الموظفين الدينيين المحترفين في أداء واجباتهم الدينية العادية.
    L'État garantit les droits et les intérêts légitimes des minorités nationales, maintient et développe les rapports entre les nationalités selon les principes de l'égalité, de la solidarité et de l'entraide. UN وتحمي الدولة الحقوق والمصالح المشروعة للأقليات القومية وتعمل على دعم وتطوير روابط المساواة والوحدة والمساعدة المتبادلة بين القوميات المختلفة.
    La cour aura tant de pouvoir qu’il faut prendre garde à maintenir l’équilibre entre ses compétences et les intérêts légitimes des États parties dans la conception du mécanisme de saisine. UN وقال إن صلاحية المحكمة من الضخامة لدرجة وجوب إقامة توازن سليم بين صلاحيتها والمصالح المشروعة للدول اﻷطراف فيما يختص باﻵلية اللازمة لتحريك أنشطتها .
    L'enregistrement des associations religieuses est conditionné par la nécessité de protéger les fondements de l'ordre constitutionnel, la moralité, la santé, les droits et les intérêts légitimes de la personne et du citoyen, ainsi que la sécurité de l'État et de la société dans le cadre du respect du principe de liberté de confession et de religion. UN وتسجيل الجمعيات الدينية مكفول بحكم ضرورة حماية أسس النظام الدستوري والأخلاق والصحة والحقوق والمصالح المشروعة للمواطنين، وصون أمن الدولة والمجتمع، مع احترام مبدأ حرية المعتقد والدين.
    Les autorités s'efforcent de conforter la supervision des modalités d'application de la loi et de défendre ainsi les droits et les intérêts légitimes des travailleuses. UN 161- وقد بُذلت جهود لتعزيز الإشراف على إنفاذ القانون وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملات.
    Plusieurs textes importants du Parti, d'organisations sociales et de l'État ont été promulgués pour assurer l'égalité des droits et les intérêts légitimes des femmes dans tous les aspects de la vie sociale. UN وقد صدر العديد من الوثائق الهامة عن الحزب والمنظمات الاجتماعية وهيئات الدولة، التي تهدف إلى ضمان مساواة المرأة في الحقوق والمصالح المشروعة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    L'Espagne prendra toujours en considération l'identité et les intérêts légitimes des habitants de Gibraltar, et elle est convaincue que ces intérêts seront dûment protégés si Gibraltar acquiert le statut d'autonomie espagnole, dans le cadre de l'Union européenne. UN وستضع اسبانيا دائما في الاعتبار خصوصيات سكان جبل طارق ومصالحهم المشروعة وهي على اقتناع بأن هذه المصالح ستكون مكفولة على النحو الواجب في إطار أعم لاستقلال ذاتي اسباني، وفي سياق الاتحاد اﻷوروبي.
    C'est par les efforts combinés de tous les Etats Membres, grands et petits, que nous pourrons créer un environnement mondial qui soit juste et équitable et qui reflète les besoins et les intérêts légitimes de tous les peuples. UN وبفضل الجهود المشتركة للدول اﻷعضاء، الكبير منها والصغير، سنتمكن من تهيئة بيئة عالية عادلة ومنصفة تلبي احتياجات كل الشعوب ومصالحها المشروعة.
    Les droits et les intérêts légitimes des femmes doivent être protégés dans les contrats. UN وتكون الحقوق والمصالح الشرعية للمرأة مشمولة بالحماية في العقود.
    Plates-formes d'interaction entre les entreprises et les organismes publics, ils sont aussi chargés de protéger les droits et les intérêts légitimes du secteur privé. UN وتشكّل المجالس المذكورة منتدى للتحاور بين الشركات والوكالات الحكومية، وتُناط بها مهمة حماية حقوق القطاع الخاص ومصالحه المشروعة.
    Conformément à la Constitution, l'État garantit les droits et les intérêts légitimes des associations publiques et crée un cadre juridique leur permettant de participer à la vie publique dans des conditions d'égalité. UN 80 - وبمقتضى الدستور تكفل الدولة التقيد بالحقوق والمصالح القانونية للرابطات العامة وتوجد فرصا قانونية متكافئة للمشاركة في الحياة العامة.
    Le Gouvernement a créé ou revitalisé des institutions, comme le Bureau du médiateur et la Commission de la fonction publique, qui ont pour mission de protéger les droits, les libertés et les intérêts légitimes des personnes. UN وأنشأت الحكومة أو أنعشت مؤسسات مثل مكتب أمين المظالم ولجنة الخدمة المدنية ترمي إلى حماية حقوق الأفراد وحرياتهم ومصالحهم القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more