Manifestation parallèle conjointe sur l'action humanitaire et les interventions en cas d'urgence; | UN | نشاط مواز مشترك يتعلق بالاستجابة الإنسانية والاستجابة لحالة الطوارئ. |
Il a indiqué que la prévention et les interventions allaient faire peser une lourde charge sur l'UNICEF. | UN | وقال إن الوقاية والاستجابة يشكلان ضغوطا أكبر من أي وقت مضى على موارد اليونيسيف. |
Manifestation parallèle conjointe sur l'action humanitaire et les interventions en cas d'urgence; | UN | نشاط مواز مشترك يتعلق بالاستجابة الإنسانية والاستجابة لحالة الطوارئ؛ |
L'avis des enfants en lien avec la rue devrait orienter les politiques, les plans et les interventions conçus à leur intention. | UN | ينبغي أن تسترشد برأي الأطفال ذوي الصلات بالشارع السياسات والخطط والتدخلات الرامية إلى معالجة وضعهم. |
L'absence d'un dépistage efficace limite à son tour l'accès aux soins et les interventions rapides. | UN | ومن ثمّ، يحدّ عدم وجود فحص فعال من فرص الوصول إلى الرعاية والتدخلات المبكرة. |
Ils font en sorte que les questions posées et les interventions concernant chaque article ne se répètent pas. | UN | ويسعى الخبراء إلى عدم تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مادة. |
Manifestation parallèle conjointe sur l'action humanitaire et les interventions en cas d'urgence; | UN | نشاط مواز مشترك يتعلق بالاستجابة الإنسانية والاستجابة لحالة الطوارئ. |
Des informations climatologiques de meilleure qualité peuvent influer sur la préparation, la prévention des catastrophes et les interventions prévues pour y faire face. | UN | ومن شأن المعلومات المحسنة عن المناخ أن توفر الاستنارة لعمليات التأهب للكوارث والوقاية منها والاستجابة للطوارئ. |
Réunion d'experts UN-SPIDER sur les technologies spatiales et les interventions d'urgence | UN | اجتماع خبراء برنامج سبايدر بشأن التكنولوجيات الفضائية والاستجابة |
L'Équipe recense également les sources de données susceptibles d'appuyer les opérations préventives et les interventions d'urgence. | UN | ويقوم فريق دعم المعلومات الجغرافية أيضا باستبانة موارد البيانات لدعم مدى الاستعداد والاستجابة في حالات الطوارئ. |
D'après le Rapporteur spécial, la communication sur la prévention et les interventions rapides et efficaces est essentielle. | UN | ويرى المقرر الخاص أن توعية الجمهور بالوقاية والاستجابة السريعة والفعالة أمر ضروري. |
Les mesures et les interventions d'urgence; | UN | :: والتأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لمقتضياتها؛ |
L'assistance et les interventions humanitaires, notamment dans les situations d'urgence et de catastrophes naturelles restent une priorité pour l'ONU. | UN | إن المساعدة الإنسانية والاستجابة الإنسانية، خصوصا في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، تبقى أولوية للأمم المتحدة. |
La réponse et les interventions dépendront de la complexité et de la nature de l'enquête. | UN | ويتوقف الرد والاستجابة على تشعب التحقيق وطبيعته. |
Constatant également que l'absence d'un dépistage efficace limite l'accès aux soins et les interventions précoces, | UN | وإذ تسلّم أيضا بأن عدم وجود فحص فعال يحد من سبل الحصول على الرعاية والتدخلات المبكرة، |
Troisièmement, dans une grande mesure, les initiatives de santé mondiale ont surtout privilégié la prestation des services et les interventions individuelles plutôt que la prévention. | UN | ثالثاً، ركزت المبادرات الصحية العالمية كثيرا جدا على تقديم الخدمات والتدخلات الفردية، وقليلا على الوقاية. |
Certaines délégations ont demandé à l'UNICEF de continuer à appuyer les stratégies et les interventions basées sur des données factuelles. | UN | وطلبت بعض الوفود إلى اليونيسيف مواصلة تأييدها للاستراتيجيات والتدخلات المستندة إلى أدلة. |
vii) En créant des mécanismes pour suivre la résolution des conflits et les interventions préventives. | UN | `7` إيجاد آليات لرصد حل المنازعات والتدخل الوقائي. |
Les évaluations et les interventions régionales doivent tenir compte du grand écart qui existe entre les États de la région. | UN | وعمليات تقييم أنماط الإنتاج والاستهلاك والاستجابات المنطقة بحاجة إلي مراعاة الاختلافات الكبيرة القائمة بين دول المنطقة. |
Le PNUE a, quant à lui, adopté un certain nombre de mesures concernant la prévention de la pollution et les interventions d'urgence. | UN | واتخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة تدابير معينة بشأن منع التلوث والتصدي لحالات الطوارئ. |
:: Établissement de liens entre l'école primaire et les interventions précoces concernant notamment la santé, la promotion de l'hygiène et la nutrition | UN | الربط بين مبادرات التدخلات الصحية وتدخلات تعزيز النظافة الصحية والتغذية وغيرها من المبادرات الأخرى وبين التعليم الأولي |
Elles portent sur les grands domaines clefs suivants pour fournir une base technique satisfaisante pour les procédures gouvernementales d'autorisation et d'approbation ainsi que pour la préparation aux situations d'urgence et les interventions: | UN | وهي تشمل المجالات الرئيسية التالية فيما يخص وضع وتوفير الأساس التقني الذي تستند إليه إجراءات الترخيص والموافقة وكذلك التأهب لحالات الطوارئ ومواجهتها: |
Les déclarations et les interventions qu'elle a faites de la première à la douzième session du Conseil témoignent de l'attachement qu'elle porte à son action et de la coopération sans faille qu'elle apporte au renforcement de son architecture institutionnelle. | UN | وتعكس بيانات ومداخلات تايلند منذ الدورة الأولى حتى الدورة الثانية عشرة للمجلس التزامها بأعماله وتعاونها الكامل من أجل تعزيز عملية بنائه المؤسسي. |
Le représentant de l'équipe de pays des Nations Unies au Pakistan a décrit le nouveau système de groupes du Comité permanent interorganisations et les interventions menées avec succès à la suite du séisme qui s'est produit au Pakistan. | UN | 96 - ووصف ممثل فريق الأمم المتحدة القطري في باكستان نظام مجموعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المنشأ حديثا وتناول ما حققه هذا النظام من نجاحات في الاستجابة لزلزال باكستان. |
Il y avait un lien très important entre les partenariats mondiaux et les activités de plaidoyer et entre les partenariats locaux et les interventions touchant aux programmes. | UN | وهناك صلة هامة بين الشراكات العالمية والدعوة على الصعيد العالمي من جهة، والشراكات المحلية والمداخلات البرنامجية من جهة أخرى. |
On a noté que les partenaires avaient recensé trois domaines dans lesquels les activités de l'ISS pourraient bénéficier à toute l'humanité: l'enseignement; l'observation de la Terre et les interventions en cas de catastrophe; et la santé humaine. | UN | ولوحظ أن الشركاء في المحطة حددوا ثلاثة مجالات من الأنشطة المنفذة على متن المحطة يمكن أن تفيد البشرية جمعاء: التعليم؛ رصد الأرض والتصدّي للكوارث؛ والصحة البشرية. |
12.27 L'objectif global de ce sous-programme consiste à promouvoir des modes de développement durable dans tous les établissements humains, l'accent étant mis sur la bonne conduite des affaires publiques et les interventions stratégiques, dans le cadre d'une large participation aux décisions. | UN | ١٢-٢٧ الهدف العام لهذا البرنامج الفرعي هو التشجيع على اتباع نهج التنمية المستدامة فيما يتعلق بكل المستوطنات، مع التركيز على حسن الادارة وتعزيز استراتيجيات صنع القرار على أساس المشاركة ذات القاعدة العريضة. |
Ce projet a contribué à l'élaboration d'un certain nombre de cours de formation sur le maintien de la paix et au processus d'établissement des normes intégrées de désarmement, de démobilisation et de réintégration des Nations Unies en recensant les lacunes et les interventions nécessaires pour assurer l'efficacité de ces normes. | UN | وقدم هذا المشروع إسهامات في عدد من الدورات التدريبية في مجال حفظ السلام وفي المعايير المتكاملة للأمم المتحدة بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وهي عملية تساعد على تحديد ما قد يوجد من ثغرات في أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتدابير الاستجابة اللازمة لتنفيذها تنفيذا فعالا. |
Il est proposé que chaque bataillon suive une formation de neuf mois, soit six mois de formation de base et trois mois de formation complémentaire spécialisée, notamment dans la gestion de l'ordre public et les interventions spécialisées qui leur permettraient de faire face aux troubles civils et aux graves menaces à la sécurité. | UN | ويُقترح أن تتلقى كل كتيبة تسعة أشهر من التدريب، تشمل ستة أشهر من التدريب الأساسي وثلاثة أشهر من التدريب المتخصص التكميلي، بما في ذلك التدريب في مجال إدارة النظام العام، وعمليات التدخل المتخصصة التي ستمكِّن هذه الكتائب من مواجهة القلاقل المدنية والتهديدات الأمنية الرئيسية. |
Il a passé en revue l'expérience récente et les interventions reposant sur des données factuelles, au Nord comme au Sud, y compris les travaux actuels du Centre sur la délinquance juvénile urbaine et l'espace public, qui accordaient beaucoup d'importance aux stratégies des autorités locales et à l'action de la police et de la collectivité. | UN | واستُعرضت التجارب الحديثة وعمليات التدخّل القائمة على أدلّة الإثبات في بلدان الشمال والجنوب، بما في ذلك العمل الحالي الذي يضطلع به المركز المعني بجرائم الشباب في المناطق الحضرية واستخدام الأماكن العامة، والذي يركّز تركيزا شديدا على الاستراتيجيات الحكومية الداخلية وإجراءات العمل بواسطة الشرطة والمجتمع المحلي. |