"et les investissements" - Translation from French to Arabic

    • والاستثمار
        
    • والاستثمارات
        
    • واستثمارات
        
    • واستثماراتها
        
    • والاستثمارية
        
    • واستثمار
        
    • واستثمارية
        
    • وتدفقات الاستثمار
        
    • وقضايا الاستثمار
        
    • والقيام باستثمارات
        
    • والاستثماري
        
    • واستثمارها
        
    • وأن الاستثمار
        
    • من استثمار
        
    • واستثماراته
        
    La plus grande interaction entre l'Afrique et le reste du Sud passe par le commerce et les investissements. UN وأفضل وسيلة تتفاعل بها أفريقيا مع بقية دول جنوب الكرة الأرضية هي من خلال التجارة والاستثمار.
    Les décideurs doivent donc envisager des mesures propres à favoriser l'investissement à long terme et les investissements dans le développement durable. UN فيتعين، من ثم، على صناع القرار النظر في اتخاذ تدابير لحفز الاستثمار طويل الأجل والاستثمار في التنمية المستدامة.
    Les informations sur le commerce et les investissements disponibles sur la page Web font que le texte imprimé est devenu redondant. UN توافر المعلومات عن التجارة والاستثمار على صفحة اللجنة على الإنترنت جعل النسخة المطبوعة تكرارا لا لزوم له
    Les investissements en faveur de la croissance économique et les investissements en faveur du progrès social se complètent mutuellement et doivent être simultanés. UN فالاستثمارات الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والاستثمارات في مجال التقدم الاجتماعي متعاضدة وينبغي أن تنفذ في آن واحد.
    Cette nouvelle initiative et les investissements correspondants seront nécessaires pour atteindre concrètement les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذه المبادرة الجديدة والاستثمارات المركزة في هذا الاتجاه ستكون ضرورية للتحقيق الفعلي للأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Membre de nombreux comités et conseils libyens s'occupant de questions intéressant les relations internationales, les banques et les investissements étrangers; UN :: عضو في العديد من اللجان والمجالس الليبية المكلفة بمسائل ذات صلة بالعلاقات الدولية ومجال المصارف والاستثمار الخارجي
    Les effets sur les efforts de développement et les investissements dans le secteur social sont évidents. UN والآثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بجهود التنمية والاستثمار في القطاع الاجتماعي واضحة.
    Des mesures destinées à stimuler le commerce avec l'Afrique du Sud et les investissements dans ce pays ont été annoncées peu après. UN وبعد ذلك بقليل تم اﻹعلان عن تدابير لتحفيز التجارة والاستثمار في جنوب افريقيا.
    Pour améliorer ses perspectives économiques, le pays diversifie activement sa base traditionnelle de donateurs et prend des mesures pour promouvoir le commerce et les investissements directs étrangers dans le cadre de partenariats économiques renforcés. UN وبغية تحسين آفاق البلد الاقتصادية، ليعمل بنشاط على تنويع قاعدته قاعدة التقليدية من الجهات المانحة واتخاذ خطوات لتعزيز التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر من خلال تعزيز الشراكات الاقتصادية.
    Le commerce et les investissements nationaux et étrangers devraient insuffler un élan supplémentaire à la croissance de notre économie. UN ومن المتوقع أن توفر التجارة والاستثمار المحلي والأجنبي حافزا إضافيا لنمو اقتصادنا.
    Le G-20 est sans nul doute un mécanisme utile mais l'Organisation des Nations Unies, avec ses 192 États membres, peut coordonner de manière plus inclusive le commerce, les finances et les investissements. UN وفي حين أن مجموعة الـ 20 تمثل آلية مفيدة، فإن الأمم المتحدة التي تضم 192 دولة عضوا يمكن أن تنسق التجارة والمالية والاستثمار داخل إطار أكثر شمولا.
    La pauvreté, la faim et le chômage persistent alors que les moyens de financement et les investissements se ralentissent. UN وقال إنه في الوقت الذي يستشري فيه الفقر والجوع، يتباطأ التمويل والاستثمار.
    Des technologies appropriées devraient être développées pour guider l'allocation des ressources et les investissements UN ويتعين تطوير التكنولوجيات المناسبة بغرض توفير الإرشاد في مجالي تخصيص الموارد والاستثمار.
    Les politiques commerciales et les investissements étrangers directs en faveur des opportunités d'emploi durables accroîtront l'accès et la participation des femmes. UN كما أن سياسات التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر بتعزيزها لفرص العمل المستدامة تزيد فرص المشاركة من جانب المرأة.
    Nous espérons ainsi favoriser, réglementer et garantir les échanges commerciaux, les services et les investissements entre les trois pays. UN وعلى هذا اﻷساس فإننا نأمل بتعزيز وتنظيم وضمان التدفقات التجارية والخدمات والاستثمارات بين هذه البلدان الثلاثة.
    Grâce à cette coopération et à la stabilité générale dans la région, le commerce et les investissements ont largement augmenté. UN وبفضل هذا التعاون والاستقـــرار العــام للمنطقــــة، زادت التجــــارة والاستثمارات زيادة كبيرة.
    La production, les exportations et les investissements étrangers se sont considérablement accrus. UN كما زاد الانتاج والصادرات والاستثمارات اﻷجنبية بدرجة كبيرة.
    iii) Dans les situations de difficultés et de crise, ce sont souvent les politiques et les investissements les plus féconds qui sont sacrifiés UN ' ٣ ' في حالات المشاكل واﻷزمات، غالبا ما تهمل السياسات والاستثمارات اﻷكثر ابداعا
    Or, les crédits et les investissements actuels de l'Etat dans ce domaine sont insuffisants. UN غير أن المخصصات والاستثمارات الحكومية الراهنة في اﻹسكان ليست كافية.
    La frontière entre les investissements étrangers directs et les investissements étrangers de portefeuille est une question de définition. UN إن الحد الفاصل بين الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية واستثمارات أسهم الحافظة هو في الواقع مسألة تعريف.
    Point 7 : Rapport d'activité sur la stratégie et les investissements de l'UNICEF dans le domaine de l'informatique UN البند ٧: تقرير مرحلي عن استراتيجية اليونيسيف واستثماراتها في تكنولوجيا المعلومات
    La trésorerie et les investissements représentaient 97 % du total de l'actif, signe de bonne liquidité. UN وشكلت الأصول النقدية والاستثمارية 97 في المائة من مجموع الأصول، مما يُظهر السيولة العالية لأصول الصندوق.
    La participation du secteur privé, en ce qui concerne la gestion et les investissements, à l'installation de réseaux urbains de distribution d'eau est encouragée pour en assurer la durabilité. UN وبغية كفالة الاستدامة، يجري في الوقت الحالي تشجيع مشاركة إدارة واستثمار القطاع الخاص في شبكات المياه بالمدن.
    Les pays du Sud doivent exploiter à leur avantage les possibilités d'accroître les échanges et les investissements que peut offrir la mondialisation. UN فبلدان الجنوب تحتاج إلى الاستفادة لما فيه مصلحتها من أي فرص قد تتيحها العولمة لتحقيق تدفقات تجارية واستثمارية جديدة.
    Enfin, pour des raisons liées aux échanges internationaux comme les flux commerciaux ou financiers et les investissements étrangers directs, certains pays n'ont pas pu adopter des politiques aussi expansionnistes qu'ils le souhaitaient. UN وأخيرا، فقد قيدت الصلات الدولية، المنطوية على التجارة والتدفقات المالية وتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي، قدرة البلدان في بعض الحالات على اعتماد سياسات أكثر توسعية.
    Il est donc nécessaire de renforcer la capacité des pays en développement sans littoral de participer effectivement à l'économie mondialisée et au système commercial international en améliorant leur accès aux marchés, en y encourageant le transfert de technologie et les investissements étrangers, ainsi qu'en y valorisant les ressources humaines et en y renforçant les institutions. UN لذلك، يلزم تعزيز قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي المعولم والنظم التجارية الدولية من خلال زيادة سبل وصولها إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا والقيام باستثمارات أجنبية وكذلك من خلال تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات. الحواشي
    Cet accord devrait constituer un nouveau modèle pour la coopération sur le commerce international et les investissements. UN ويُتوقع أن يضع صيغة جديدة للتعاون التجاري والاستثماري.
    Cette hausse relative de la population en âge de travailler donne aux pays la possibilité d’accroître à la fois l’épargne intérieure et les investissements productifs, ainsi que les investissements dans les domaines de la santé et de l’éducation afin de disposer d’une main-d’oeuvre plus productive. UN وتتيح هذه الزيادة النسبية من السكان في سن العمل فرصة للبلدان لزيادة مدخراتها واستثمارها في اﻷصول اﻹنتاجية وكذلك للاستثمار في مجالي الصحة والتعليم بحيث تنتج قوى أكثر إنتاجية.
    Les progrès en matière de réalisation des objectifs d'APD ont été plutôt lents et les investissements étrangers directs sont d'une faiblesse alarmante dans les pays à faible revenu et les pays les moins stables. UN وإن التقدُّم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية لا يزال بطيئاً وأن الاستثمار الأجنبي المباشر بلغ حداً منخفضاً بصورة خطيرة في البلدان منخفضة الدخل والأقل استقراراً.
    Le Groupe d'experts demeure toutefois convaincu qu'une activité d'une telle ampleur et les investissements qu'elle a nécessités sortent largement du cadre de la simple exploration minière. UN بيد أن الفريق ما زال يعتقد أن أشغالا بهذا الحجم مع ما تستلزمه من استثمار تتجاوز إلى حد كبير حدود الاستكشاف البسيط.
    11. La promotion du secteur privé afin d'en accroître la productivité, les économies et les investissements est un élément essentiel de la croissance socio-économique. UN ١١ - يعد تشجيع القطاع الخاص على زيادة انتاجيته ومدخراته واستثماراته عنصرا رئيسيا للنمو الاجتماعي - الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more