Il importe de considérer aussi dans ce contexte les termes du contrat entre l'État et les investisseurs étrangers. | UN | والمهم أيضاً، في هذا السياق، هو شروط العقد المبرم بين الدولة والمستثمرين الأجانب. |
Il importe de considérer aussi dans ce contexte les termes du contrat entre l'État et les investisseurs étrangers. | UN | والمهم أيضاً، في هذا السياق، هو شروط العقد المبرم بين الدولة والمستثمرين الأجانب. |
Le temps est venu d’instaurer une telle facilité – dans l’intérêt d’un partenariat mutuellement bénéfique entre les gouvernements et les investisseurs étrangers. | News-Commentary | ولقد حان الوقت لإنشاء مثل هذه المرفق ـ لصالح الشراكات المتبادلة المنفعة بين الحكومات والمستثمرين الأجانب. |
Pour répondre à ce besoin, l'ONUDI mettra au point un outil d'information en ligne, la plate-forme de suivi et de gestion des investissements, qui offrira un éventail de données primaires et d'études sur les entreprises nationales et les investisseurs étrangers. | UN | ولتلبية هذه الحاجة، ستستحدث اليونيدو أداة لتوفير المعلومات على الإنترنت، تسمى منصة رصد الاستثمارات وإدارتها، لتقديم مجموعة من البيانات الأولية والتحليلات بشأن الشركات المحلية والمستثمرين الأجانب. |
Les donateurs et les investisseurs étrangers pourraient assurer la formation et renforcer les capacités nécessaires pour soutenir l'activité industrielle. | UN | ويمكن أن يوفر المانحون والمستثمرون الأجانب ما يلزم من تدريب وبناء للقدرات من أجل دعم الصناعة. |
Il permet en outre de créer des services qui ne sont pas proposés par les entreprises nationales mais dont ont besoin les exportateurs et les investisseurs étrangers ainsi que les entreprises nationales. | UN | كما يمكن أن يستحدث الاستثمار الأجنبي المباشر خدمات لا توفرها الشركات المحلية، مع أنها ضرورية للمصدرين والمستثمرين الأجانب والشركات المحلية أيضاً. |
En particulier, au cours de la période considérée, la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises a produit un rapport sur les moyens d'améliorer au Mali, les interactions entre l'administration publique et les investisseurs étrangers. | UN | وعلى سبيل التحديد، أصدرت الشعبة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تقريراً لمالي بشأن السبل العملية لتحسين التفاعل بين وكالات الحكومة والمستثمرين الأجانب. |
Les exemples révélateurs, en ce qu'ils peuvent avoir des effets lourds de conséquence, que le Représentant spécial a étudiés en profondeur sont les traités bilatéraux d'investissement (TBI) et les accords avec les États d'accueil, des contrats conclus entre les gouvernements et les investisseurs étrangers pour des projets spécifiques. | UN | والأمثلة الرئيسية التي تناولها الممثل الخاص بالدراسة المتعمقة لأن تأثيراتها يمكن أن تكون بعيدة المدى للغاية، هي معاهدات الاستثمار الثنائية واتفاقات الحكومات المضيفة والعقود المبرمة بين الحكومات والمستثمرين الأجانب بخصوص مشاريع محددة. |
La délégation devrait dire quelles négociations ont été engagées avec les institutions financières internationales, les banques privées et les investisseurs étrangers pour veiller à ce qu'ils mettent effectivement en place des actions de discrimination positive ou des mesures temporaire spéciales dans le but d'accélérer l'entrée productive des femmes dans l'économie de marché dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | واستطردت قائلة إن الوفد ينبغي أن يبيّن المفاوضات التي أجريت مع المؤسسات المالية الدولية، والمصارف الخاصة، والمستثمرين الأجانب لضمان اتخاذ أعمال إيجابية أو تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بدخول المرأة في اقتصاد السوق على قدم المساواة مع الرجل. |
Sils essayent en vain de s'adapter au carcan doré des politiques jugées susceptibles d'attirer les marchés financiers et les investisseurs étrangers, ils devront sans doute le payer très cher. | UN | ومن المرجح أن تتكبد هذه البلدان تكاليف صافية إن هي حاولت دون جدوى أن تكيف نفسها لتلائم " القالب الذهبي الضيق " للسياسات التي تعتبر جذابة للأسواق المالية والمستثمرين الأجانب. |
De nombreux pays d'accueil disposant d'importantes ressources ont toutefois de la difficulté à trouver une solution prévoyant un partage équitable des recettes issues d'activités extractives entre les gouvernements hôtes et les investisseurs étrangers (CNUCED 2007a). | UN | على أن العديد من البلدان المضيفة الغنية بالموارد تصارع لإيجاد التوازن المناسب في تقاسم العائدات المتأتية من الأنشطة الاستخراجية بين الحكومات المضيفة والمستثمرين الأجانب (الأونكتاد، 2007أ). |
Il est néanmoins largement possible de créer des situations profitant à tous à condition que les dispositifs institutionnels soient bien conçus de manière à ce que les avantages soient équitablement répartis entre les pays d'accueil (investisseurs/partenaires locaux) et les investisseurs étrangers. | UN | ومع ذلك، هناك مجال واسع لإيجاد حالات مربحة للجميع، شريطة أن توضع الترتيبات المؤسسية بعناية لكفالة تقاسم عادل للفوائد بين البلدان المضيفة (المستثمرين/الشركاء المحليين) والمستثمرين الأجانب. |
À cette occasion, on s'efforcera notamment de stimuler le dialogue entre les dirigeants politiques, les entreprises et associations professionnelles locales et les investisseurs étrangers sur des moyens de garantir des investissements dans les activités liées aux ressources minérales qui facilitent la création d'activités et d'emplois et offrent des possibilités de sous-traitance entre des sociétés étrangères et des entreprises locales. | UN | وينطوي هذا، في جملة أمور، على تشجيع الحوار فيما بين الزعماء السياسيين ومنظمات الأعمال التجارية المحلية والرابطات المهنية والمستثمرين الأجانب بشأن السبل والوسائل التي تكفل الاستثمار في الأنشطة المتصلة بالمعادن التي تيسر إيجاد أنشطة جديدة، وفرص عمل وتعاقد من الباطن بين الشركات الأجنبية والمؤسسات المحلية. |
L’un des principes fondateurs majeurs de cette vision est l’idée de « partenariat » - un préalable important pour parvenir à un développement dynamique, efficace et durable. Les partenariats entre les gouvernements et les investisseurs étrangers sont au cour d’une gestion saine des ressources naturelles. | News-Commentary | ومن بين المبادئ الرئيسية التي تستند إليها هذه الرؤية فكرة "الشراكة" ـ الشرط الأساسي لتحقيق التنمية الديناميكية الفعّالة المستدامة. والواقع أن الشراكات بين الحكومات والمستثمرين الأجانب تقع في صميم الإدارة السليمة للموارد الطبيعية. ولكن من غير الممكن أن نعتبر مثل هذه الشراكات أمر مفروغاً منه في قارة حيث تسبب السعي إلى استخراج الموارد الطبيعية والاستفادة منها إلى تغذية عقود من الصراع العنيف. |
5. Créer des conditions favorables aux investissements et encourager les investisseurs, y compris les expatriés et les investisseurs étrangers, à investir dans la région. | UN | 5 - تهيئة الأوضاع المواتية وتشجيع المستثمرين بما في ذلك المغنربون والمستثمرون الأجانب على الاستثمار في المنطقة. |
Comme indiqué dans l'examen réalisé, le Népal possédait un secteur dynamique d'entreprises locales auquel le Gouvernement et les investisseurs étrangers devaient être attentifs. | UN | وكما أشير في استعراض السياسات، تتمتع نيبال بوجود مجتمع أعمال محلي نابض بالحياة ينبغي أن تأخذه الحكومة والمستثمرون الأجانب في الحسبان. |