"et les journalistes" - Translation from French to Arabic

    • والصحفيين
        
    • والصحفيون
        
    • والصحافيين
        
    • والصحافيون
        
    • مع الصحفيين
        
    • وصحفيي
        
    Il devrait donc élargir ses liens avec les diffuseurs et les journalistes nationaux afin d'atteindre un public mondial. UN وعليه ينبغي توسيع الصلات مع الإذاعات الوطنية والصحفيين من أجل الاتصال بالجماهير في كل أنحاء العالم.
    Elle s'est également inquiétée de la pression exercée sur les médias indépendants et les journalistes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الضغوط الممارسة على وسائط الإعلام المستقلة والصحفيين المستقلين.
    Un mécanisme d'urgence a protégé avec succès les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes en Colombie. UN وقد نجحت آلية طوارئ في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في كولومبيا.
    Les organes de presse et les journalistes indépendants sont accusés d'être à la solde de puissances étrangères, qui les financeraient, et menacés de poursuites imminentes. UN وتُتهم الصحف والصحفيون الذين يعملون بصورة مستقلة عن الدولة بتلقي الأموال والتعليمات من قوى خارجية وتُوجه إليهم تحذيرات بأنهم سيكونون عرضة للملاحقة.
    Je réaffirme notre volonté démocratique de protéger tout particulièrement les enseignants, les syndicalistes et les journalistes. UN وأؤكد مجددا رغبتنا الديمقراطية في حماية الجميع لا سيما مدرسينا وزعماء الاتحاد والصحافيين.
    Ce n'est pas une tâche facile, car cela demande effectivement des compétences éducatives, un dialogue avec les médias et les journalistes, et un flux d'informations important. UN وهذا ليس بالأمر الهين لأنه يتطلب تعليماً وحواراً مع الإعلاميين والصحفيين وتدفق معلومات كثيرة.
    Cette délégation souligne enfin l'importance, pour les diffuseurs audiovisuels palestiniens et les journalistes des territoires palestiniens occupés, des programmes annuels du Département de l'information. UN وقال أن وفده يؤكد على أهمية البرامج التدريبية السنوية للمذيعين والصحفيين الفلسطينيين من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    D'autre part, il existait désormais des instructions spéciales régissant les rapports entre la police et les journalistes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت تعليمات خاصة لتنظيم العلاقة بين الشرطة والصحفيين.
    Cependant, nous engageons les politiciens, les diplomates et les journalistes à ne pas penser que la dénucléarisation de l'Ukraine a été chose facile. UN كما نناشد الساسة والدبلوماسيين والصحفيين أن لا يعتبروا قضية جعل أوكرانيا منطقة خالية من الأسلحة النووية من القضايا المسلّم بها.
    Ce phénomène social a été étudié en détail par les universitaires et les journalistes. UN وقد دُرست هذه الظاهرة الاجتماعية على نطاق واسع من قبل العلماء والصحفيين على السواء.
    Des sites Internet pourraient être créés pour assurer la liaison entre les scientifiques et les journalistes. UN ويمكن إنشاء مواقع على شبكة الإنترنت لإقامة صلات بين العلماء والصحفيين.
    De nombreuses mesures contre les journaux et les journalistes sont prises en vertu de cette loi. UN وتُتخذ في إطار قانون الطوارئ إجراءات كثيرة ضد الصحف والصحفيين.
    La répression, généralisée, frappe notamment les minorités ethniques, ainsi que les défenseurs des droits de l'homme et de la démocratie, et les journalistes. UN وثمة قمع مُعمم يجتاح، بصفة خاصة، الأقليات العرقية والمدافعين عن حقوق الإنسان والديمقراطية والصحفيين.
    Les prisonniers politiques doivent être libérés et les observateurs internationaux et les journalistes indépendants doivent pouvoir y travailler en toute liberté. UN وينبغي إطلاق سراح السجناء السياسيين وإطلاق حرية المراقبين الدوليين والصحفيين المستقلين للعمل.
    Outre les simulations de confrontations avec des adversaires armés, le terrain d’entraînement offre une formation sur la façon de traiter les femmes, les enfants et les journalistes. UN وباﻹضافة إلى تخيل مواجهات مع أعداء مسلحين، تتيح مواقع التدريب إجراء تمارين في التعامل مع النساء واﻷطفال والصحفيين.
    La Haut-Commissaire adjointe a souligné que les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes continuaient d'être pris pour cibles. UN وأشارت نائبة المفوضة السامية إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين لا يزالون يتعرضون للاغتيال.
    Les militants des droits de l'homme et les journalistes continuent d'être la cible d'actes d'intimidation et de menaces d'un bout à l'autre du pays. UN وما زال النشطون والصحفيون المعنيون بحقوق الإنسان يتعرضون للتخويف والتهديد في جميع أنحاء البلاد.
    Les rédacteurs et les journalistes étaient tenus d'agir conformément aux règles et normes éthiques et déontologiques. UN ويُلزَم المحرِّرون والصحفيون بالتصرف وفقاً للقواعد وللمعايير الأخلاقية والمهنية.
    Les photographes et les journalistes étaient particulièrement menacés. UN وكان المصورون والصحفيون مستهدفين بصورة خاصة.
    À ces groupes cibles pouvaient s'ajouter les représentants d'organisations de jeunesse et les journalistes et autres professionnels des médias. UN ويمكن أن تشمل المجموعات المستهدفة الأخرى قادة المنظمات الشبابية والصحافيين وغيرهم من الإعلاميين.
    Les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes sont le plus touchés. UN والأشد تأثراً بذلك هم المدافعون عن حقوق الإنسان والصحافيون.
    M. Demba Jawo (Président de la Gambia Press Union) a évoqué les mesures à prendre pour qu'une véritable collaboration s'instaure entre les spécialistes des changements climatiques et les journalistes. UN وتحدث السيد ديمبا جاوو، رئيس اتحاد الصحفيين في غامبيا، حول الكيفية التي يمكن بها للأوساط المعنية بتغير المناخ أن تعمل مع الصحفيين على نحو أكثر فعالية.
    Depuis 2007, des responsables publics ont de plus en plus poursuivi les rédacteurs et les journalistes des médias privés pour diffamation et infractions connexes, et ce, pour des motifs douteux. UN ومنذ عام 2007، لاحق المسؤولون الحكوميون بشكل متزايد محرري وصحفيي وسائط الإعلام الخاصة بتهمة القذف وجرائم ذات صلة لأسباب مشكوك فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more