Quelques familles affirment aujourd'hui que les cultures et les langues locales peuvent être enseignées dans les pensionnats, ce qui n'est pas le cas dans les écoles en zone urbaine. | UN | وتقول بعض أسر الشعوب الأصلية الآن إن الثقافات واللغات الأصلية يمكن تدريسها في مدارس الإقامة الداخلية بينما لا يمكن أن يحدث ذلك في المدارس العادية بالمدن. |
Nous pensons qu'il est impératif de promouvoir la production et l'échange des contenus locaux, fondés sur les cultures et les langues locales. | UN | ونرى أنه من الحتمي الترويج لإنتاج وتبادل المعلومات محليا على أساس من الثقافات واللغات المحلية. |
Le consortium a reconnu qu’il pourrait y avoir un certain nombre de lacunes et de chevauchements en ce qui concerne les régions, les pays et les langues. | UN | وسلم الائتلاف بأنه قد يوجد عدد من الثغرات وأوجه التداخل فيما يتعلق بالمناطق والبلدان واللغات. |
L'anglais, l'arabe, l'espagnol, le français et le russe sont les langues officielles et les langues de travail de la Réunion. | UN | تكون اللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والعربية والفرنسية هي اللغات الرسمية ولغات العمل في الاجتماع. |
Dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, des documents consacrés aux droits de l'homme ont été publiés dans les langues locales et les langues officielles de l'ONU. | UN | وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، أُصدرت مواد للتوعية بحقوق الإنسان باللغة المحلية ولغات الأمم المتحدة. |
Certains ont revitalisé les systèmes agricoles traditionnels et les techniques artisanales, tandis que d'autres ont permis de valoriser et renforcer les identités et les langues autochtones ainsi que les coutumes ancestrales. | UN | وقد أحيت مشاريع عديدة من هذه المشاريع النظم الزراعية التقليدية والتقنيات والحرف اليدوية، في حين هدفت مشاريع أخرى إلى تقييم وتعزيز هوية مجتمعات الشعوب الأصلية وتقاليدها ولغاتها. |
Les mots et les langues définissent les êtres humains comme des êtres pensants. | UN | إن التعابير واللغات تحدد الكائنات البشرية بأنها كائنات مفكرة. |
Elle aimerait également davantage de précisions sur les droits des différents groupes ethniques du pays dans des domaines tels que l'éducation et les langues. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالحصول على مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بحقوق مختلف المجموعات العرقية في البلد في مجالات مثل التعليم واللغات. |
Cependant des matières comme l'histoire, les sciences sociales et les langues étrangères étaient politisées. | UN | ولكن موضوعات مثل التاريخ والعلوم الاجتماعية واللغات الأجنبية كانت خاضعة لاعتبارات سياسية. |
L'objet est de renforcer le droit des minorités ethniques à promouvoir leur propre culture et leur langue, de concert avec la culture et les langues majoritaires. | UN | والهدف تعزيز حق الأقليات الإثنية في تدعيم الثقافات واللغات الخاصة بها، إلى جانب ثقافة ولغة الأغلبية. |
Je voudrais ici dire quelques mots en français afin de marquer l'attachement et le respect de mon pays pour les cultures et les langues dans leur diversité. | UN | وهنا أود أن أقول بضع كلمات بالفرنسية لكي أبين تمسك بلدي بالثقافات واللغات على اختلافها واحترامه لها. |
Il est prévu encore une assistance pour développer les cultures et les langues. | UN | وتنص أيضاً على مساعدة الثقافات واللغات والنهوض بها. |
La formation sera dispensée aux militaires et aux membres de la police civile de l'Opération, principalement dans les langues locales et les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيجري توفير التدريب للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة للعملية أساسا باللغات المحلية واللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Conférence UNU (Université des Nations Unies)/UNESCO sur le thème < < La mondialisation et les langues - construire notre précieux patrimoine > > ; | UN | مؤتمر جامعة الأمم المتحدة واليونسكو بشأن العولمة واللغات: البناء على تراثنا النفيس؛ |
Le site Web a été rendu accessible aux personnes handicapées, et certaines de ses sections ont été traduites dans les langues autochtones et les langues des minorités. | UN | وقد أتيح هذا الموقع الشبكي للأشخاص ذوي الإعاقة وتُرجمت أجزاء معينة إلى لغات السكان الأصليين ولغات الأقليات. |
Le principe de l'égalité entre les langues officielles et les langues de travail doit être confirmé régulièrement par l'Assemblée générale. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعيد التأكيد بصورة دورية على مبدأ المساواة بين اللغات الرسمية ولغات العمل. |
L'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe sont à la fois les langues officielles et les langues de travail de la Conférence. | UN | تكون اللغات العربية والصينية والإنكليزية والفرنسية والروسية والاسبانية هي اللغات الرسمية ولغات العمل للمؤتمر. |
L'éducation des enfants autochtones et les langues autochtones - document d'experts | UN | ورقة خبراء بشأن تعليم أطفال الشعوب الأصلي ولغات الشعوب الأصلية |
L'éducation des enfants autochtones et les langues autochtones | UN | تعليم أطفال الشعوب الأصلية ولغات الشعوب الأصلية |
Les cultures et les langues des minorités devraient être rendues accessibles aux majorités, de façon à encourager les échanges et à prévenir les conflits dans les sociétés pluriethniques. | UN | وينبغي تمكين الأغلبيات من الاطلاع على ثقافات الأقليات ولغاتها كوسيلة لتشجيع التفاعل ومنع المنازعات في المجتمعات متعددة الإثنيات. |
34. La Réunion d'experts a souligné qu'il importait de développer le contenu local des sites Internet dans les langues vernaculaires et les langues des principaux consommateurs de services touristiques. | UN | 34- شدد اجتماع الخبراء على أهمية نشر مواد محلية على شبكة الإنترنت باللغات المحلية وبلغات أهم مستهلكي الخدمات السياحية. |
c) L'inclusion du créole mauricien et du < < bhojpuri > > parmi les langues du patrimoine et les langues maternelles des programmes de l'école primaire. | UN | (ج) إدراج لغة كريول موريشيوس ولغة " بوجبوري " في المناهج الدراسية للمرحلة الابتدائية بوصفهما لغة إرث/لغة أم. |