"et les liens avec" - Translation from French to Arabic

    • والروابط مع
        
    • والصلات
        
    • و علاقتى بالناس
        
    • الصلة التي تربط
        
    Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire. UN وينبغي أن تكون المعايير التي تحكم المشاركة في الاستفتاء منطقية ومعقولة وأن تشمل كلا من علاقات الدم والروابط مع الإقليم.
    :: Identifier les ensembles de données fondamentales et les liens avec les informations statistiques; UN :: تحديـد مجموعات البيانات الأساسية والروابط مع المعلومات الإحصائية.
    Le sous-programme 3 n'entrait donc pas dans le cadre de la présente évaluation, bien que le rôle du Bureau de la coordination des affaires humanitaires dans la préparation aux catastrophes et les liens avec la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et son secrétariat soient examinés à la section C de la rubrique des résultats. UN ومن ثم، لم يدرج البرنامج الفرعي 3 في نطاق هذا التقييم، رغم أن النتيجة جيم تتناول دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في التأهب للاستجابة والروابط مع الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    Le compte du reste du monde et les liens avec la balance des paiements UN حسابات باقي العالم والصلات بميزان المدفوعات
    Ces domaines sont rassemblés sous quatre rubriques, à savoir l'efficacité du droit de l'environnement; la conservation, la gestion et l'utilisation durable des ressources naturelles; les enjeux pour le droit de l'environnement; et les liens avec d'autres domaines. UN ويجري تجميع المجالات البرامجية في أربعة أجزاء هي فعالية القانون البيئي، والحفظ والإدارة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، والتحديات التي تواجه القانون البيئي، والصلات مع المجالات الأخرى.
    "et les liens avec ceux que j'ai aimés sont brisés. Open Subtitles و علاقتى بالناس الذين كنت احبهم تحطمت الان
    L'élevage du renne, tel qu'il est pratiqué par les Samis, a évolué au cours des temps et les liens avec les traditions s'estompent; ils utilisent de plus en plus des moyens techniques modernes, par exemple des scooters des neiges et des abattoirs modernes. UN ومع تطور تربية الصاميين لحيوان الرنة على مدى الزمن قل وضوح الصلة التي تربط هذا النشاط بالاقتصاد الطبيعي القائم على التقاليد الصامية القديمة؛ وجرى باطراد ممارسة تربية الرنة بالاستعانة بالتكنولوجيا الحديثة، أي الدراجات البخارية الجليدية والمجازر الحديثة.
    Au titre du point VI, les participants ont réfléchi aux moyens de renforcer la coordination mondiale et régionale et les liens avec le CSA, en vue d'améliorer la cohérence entre les initiatives en faveur de la sécurité alimentaire et de la nutrition. UN وتناول البحث في البند السادس سبل توطيد التعاون والروابط مع اللجنة على المستويين العالمي والإقليمي من أجل زيادة الاتساق بين المبادرات الخاصة بالأمن الغذائي والتغذية.
    Il s'agit de repérer, sur le grand nombre d'échanges de communications effectués à Beyrouth au moment des attentats, les numéros appelés dans le cadre de plusieurs attentats et les liens avec d'autres numéros à prendre éventuellement en considération. UN والهدف من هذا المشروع هو غربلة الكم الهائل من المكالمات التي أجريت في بيروت خلال فترة الاعتداءات لتحديد تلك الأرقام المشتركة بين الاعتداءات والروابط مع أرقام يحتمل أن تكون ذات صلة بالموضوع.
    S'agissant du cadre de résultats stratégiques, qui doit être examiné collectivement et conduit par la direction, il convient de s'assurer du caractère réaliste des produits actuels et futurs ainsi que des objectifs, compte tenu du rythme des progrès et du contexte politique général dans le pays; les produits et les liens avec d'autres partenaires doivent aussi être mieux définis. UN سيتم استعراض إطار النتائج الاستراتيجي على نحو جماعي بقيادة كبار الموظفين الإداريين. وسيتم الحرص على تقييم الطابع الواقعي للنتائج الحالية أو الجديدة على نحو خاص والأهداف ذات الصلة على أساس سرعة التقدم والوضع السياسي في البلد عموما؛ هناك حاجة إلى زيادة توضيح النتائج والروابط مع الشركاء الآخرين.
    48. Il est clair que les autorités de la concurrence se sont attachées à encourager le développement des entreprises et les liens avec les PME. UN 48- ومن الواضح أن السلطات المشرفة على المنافسة في بلدانها قد تطرقت إلى ضرورة التشجيع على تنمية المشاريع والروابط مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Ce cadre porte sur quatre éléments principaux, à savoir : les concepts et les définitions qui sous-tendent les statistiques; les sources et les méthodes d'obtention des données; les modalités de présentation et de diffusion des données; et les liens avec les autres statistiques. UN ويقوم هـذا الإطار على مجموعة من أربعة مبادئ تنظيمية رئيسية، هي: المفاهيم والتعاريف التي تقـوم عليها الإحصاءات ومصادر ومنهجية استقاء البيانات؛ وترتيبات عرض وتعميم البيانات، والروابط مع الإحصاءات الأخرى.
    Les disparités entre les performances industrielles des différentes régions s'expliquent par divers facteurs, parmi lesquels les politiques macroéconomiques, l'administration des affaires publiques et des entreprises, les cadres directeurs, l'infrastructure matérielle, le capital humain et financier et la compétitivité et les liens avec les chaînes de valeur ajoutée mondiales. UN 13 - تعزى أوجه التباين في الأداء الصناعي للمناطق المختلفة إلى طائفة من العوامل، من بينها: سياسات الاقتصاد الكلي، والإدارة العامة والمؤسسية، والأطر التنظيمية، والهياكل الأساسية المادية، ورأس المال البشري والمالي، والإنتاجية والقدرة التنافسية، والروابط مع سلاسل القيمة العالمية.
    b) Renforcement de l'intégration économique de la région et les liens avec les régions ou pays voisins grâce à l'élaboration et à la diffusion de conventions, règles et accords internationaux; et UN )ب( تعزيز التكامل الاقتصادي للمنطقة والروابط مع البلدان أو المناطق المجاورة عن طريق إعداد الاتفاقيات والاتفاقات والقواعد والمعايير الدولية ونشرها؛
    b) Renforcement de l'intégration économique de la région et les liens avec les régions ou pays voisins grâce à l'élaboration et à la diffusion de conventions, règles et accords internationaux. UN )ب( تعزيز التكامل الاقتصادي للمنطقة والروابط مع البلدان أو المناطق المجاورة عن طريق إعداد الاتفاقيات والاتفاقات والقواعد والمعايير الدولية ونشرها.
    55. Plusieurs membres du Comité ont noté que le chapitre d'Action 21 consacré aux ressources en eau douce avait tendance à mettre l'accent sur des questions précises telles que l'approvisionnement en eau potable, la pollution et les problèmes techniques aux dépens de thèmes tout aussi importants comme la navigation et les liens avec les activités de protection des sols. UN ٥٥ - ولاحظ أعضاء عدة باللجنة أن الفصل المتعلق بالمياه العذبة في جدول أعمال القرن ٢١ ينحو إلى التأكيد على قضايا محددة ومنها مثلا امدادات مياه الشرب والتلوث والمسائل التقنية، على حساب مواضيع مماثلة في اﻷهمية مثل الملاحة والروابط مع اﻷنشطة البرية.
    Ce thème dominant devrait concerner non pas un secteur étroit, mais plutôt un groupe de questions liées entre elles. La Commission pourrait ainsi traiter en profondeur le thème de chaque cycle en examinant toutes les questions communes à plusieurs domaines et les liens avec les autres thèmes qui se rapportent au point considéré afin de parvenir à des résultats concrets. UN وينبغي أن يضم محور التركيز هذا مجموعة من المسائل المتصلة ببعضها بعضا، الأمر الذي يمّكن اللجنة من التعامل مع محور تركيز كل دورة بصورة متعمقة، ومن تناول جميع المسائل الشاملة، والصلات التي تربط هذا المحور بالمواضيع الأخرى المتصلة بالموضوع قيد المناقشة من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة.
    Chaque groupe thématique devrait élaborer un cadre de suivi basé sur son programme de travail pour une période donnée, les priorités et les liens avec les objectifs du NEPAD, la vision et le cadre stratégique de l'UA. UN كما يتوقع من كل مجموعة أن تضع إطاراً للرصد يقوم على أساس برنامج عملها لفترة محددة، والأولويات والصلات بأهداف نيباد ورؤية الاتحاد الأفريقي وإطاره الاستراتيجي.
    "et les liens avec ceux que j'ai aimés sont brisés. Open Subtitles و علاقتى بالناس الذين كنت احبهم تحطمت الان
    L'élevage du renne, tel qu'il est pratiqué par les Samis, a évolué au cours des temps et les liens avec les traditions s'estompent; ils utilisent de plus en plus des moyens techniques modernes, par exemple des scooters des neiges et des abattoirs modernes. UN ومع تطور تربية الصاميين لحيوان الرنة على مدى الزمن قل وضوح الصلة التي تربط هذا النشاط بالاقتصاد الطبيعي القائم على التقاليد الصامية القديمة؛ وجرى باطراد ممارسة تربية الرنة بالاستعانة بالتكنولوجيا الحديثة، أي الدراجات البخارية الجليدية والمجازر الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more