On s'achemine déjà vers un consensus sur les principes de base et les lignes directrices devant régir une telle intégration. | UN | وبدأت عملية توافق اﻵراء المبنية على المبادئ اﻷساسية والمبادئ التوجيهية في مجال السياسات تحقيق مثل هذا التكامل. |
Les ateliers de formation sont prévus dans les Termes de référence et les lignes directrices et sont financés par des contributions volontaires. | UN | وتُنظَّم حلقات العمل التدريبية وفقا لما يقضي به الإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية ورهنا بتوفّر التبرعات. |
Rapport définissant les modalités et les lignes directrices pour examen par le Comité de l'adaptation | UN | تقرير يحدد الطرائق والمبادئ التوجيهية لتنظر فيه لجنة التكيف |
Les routes et les lignes électriques ont aussi été gravement endommagées. | UN | ولقد تضررت أيضا ضررا فادحا الطرقات وخطوط الطاقة الكهربائية. |
Un groupe de travail militaire a été créé afin d'examiner en détail les zones concernées et les lignes exactes de retrait. | UN | وأُنشئ فريق عامل عسكري ليدرس بالتفصيل المناطق المعنية وخطوط الانحساب الدقيقة. |
Les positions et les lignes de démarcation sont marquées par des drapeaux de la CEI. | UN | وتوضع أعلام رابطة الدول المستقلة على المواقع والخطوط الفاصلة. |
Les participants ont souligné en outre que le processus, les modalités et les lignes directrices devaient être examinées parallèlement. | UN | وشدد المشاركون كذلك على ضرورة النظر في العملية والطرائق والمبادئ التوجيهية على نحو متزامن. |
Les exigences et les lignes directrices qui les accompagnent constituent une référence pour les systèmes de mesures actuels et futurs. | UN | وتوفِّر المتطلبات والمبادئ التوجيهية المصاحبة لها مرجعا لنظم القياس الحالية والمستقبلية. |
requises au titre de l'article 7 et les lignes directrices pour l'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto | UN | والمبادئ التوجيهية المتعلقة باستعراض المعلومات وفقا للمادة 8 من البروتوكول، فيما يتصل بطرائق |
Nous souhaitons manifester notre préoccupation devant les critères et les lignes directrices qui seront employés pour le fonctionnement de ce nouveau Fonds, en particulier devant le rôle que jouera le groupe consultatif proposé pour l'allocation des fonds. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعبر عن قلقنا إزاء المعايير والمبادئ التوجيهية المزمع تطبيقها في تشغيل الصندوق الجديد، لا سيما فيما يتعلق بالدور الذي سيضطلع به الفريق الاستشاري في تخصيص الأموال. |
Il y a là la volonté d'Israël d'aboutir à la paix selon la politique et les lignes fondamentales de l'action du nouveau Gouvernement. | UN | إن إسرائيل مصممة على بلوغ السلم وفقا للسياسات والمبادئ التوجيهية اﻷساسية لحكومة الجديدة. |
De plus, j'ai donné des conseils sur les normes et les lignes directrices, lors de l'élaboration du projet de loi relatif à la prison et à la libération conditionnelle. | UN | كما قدمت المشورة بشأن المعايير والمبادئ التوجيهية أثناء إعداد مشروع قانون السجون والإفراج بكفالة |
:: D'étudier les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les lignes directrices relatives à l'établissement de rapports; | UN | النظر في أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
Élaborer les modalités et les lignes directrices des plans nationaux d'adaptation à l'intention des pays en développement qui ne comptent pas parmi les PMA | UN | العمل بشأن الطرائق والمبادئ التوجيهية لخطط التكيف الوطنية للبلدان النامية من غير أقل البلدان نمواً |
Cet événement a eu une importance fondamentale, car les principes de base sur lesquels serait érigée la nouvelle Afrique du Sud étaient définis dans la Déclaration, à l'instar de questions vitales comme le Climat propice aux négociations et les lignes directrices pour les négociations. | UN | ولقد كان لهذا أهمية حقيقية بالغة حيث أن المبادئ اﻷساسية التي ستقام عليها جنوب افريقيا الجديدة وردت فــــي الاعـــلان كما وردت فيه مسائل حيوية مثل مناخ المفاوضــات والمبادئ التوجيهية لعملية التفاوض. |
À cette occasion, il a essentiellement examiné les principales questions relevant du Règlement du Tribunal et les lignes directrices concernant sa mise au point. | UN | وبدأت المحكمة في دورتها الافتتاحية بمناقشة الجوانب اﻷساسية التي ستشملها لائحة الاجراءات والمبادئ التوجيهية المتبعة في صياغة اللائحة. |
D'autres délégations ont souligné que l'élaboration des programmes et les lignes directrices publiées sur la question par le secrétariat devraient continuer à mettre l'accent sur le rôle primordial des gouvernements pour diriger le processus. | UN | وشددت وفود أخرى على أنه ينبغي ﻹعداد البرامج والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، التي تصدرها اﻷمانة، أن تواصل التشديد على الدور الرئيسي للحكومات في قيادة العملية. |
Les écoles, les centres de santé, les routes, les équipements d'adduction d'eau, les centrales et les lignes électriques doivent être reconstruits ou remis en état. | UN | إن المدارس والمراكز الصحية والطرق ومرافق المياه والكهرباء والمنازل وخطوط النقل بحاجة إلى إعادة بناء وإصلاح. |
Après cela, l'équipe a vérifié minutieusement les déclarations relatives à l'entreprise dont elle a ensuite inspecté les installations, le centre informatique et les lignes de production. | UN | ثم قام الفريق بتدقيق الإعلانات الخاصة بالشركة، وفتش مرافقها، كما دقق مركز الحاسبة وخطوط الإنتاج. |
La démarcation et les lignes d'opération étant indiquées de façon visible sur le terrain, l'application du mandat de la FNUOD s'en trouve facilitée. | UN | وتستفيد البعثة من وضوح الترسيم وخطوط العمليات الواضحة، لكونهما ضروريان للقوة في تنفيذ ولايتها. |
Le sommet a reconfirmé les principes et les lignes directrices de la négociation. | UN | لقــد أكــدت قمــة واشنطن من جديد المبادئ والخطوط التوجيهية للمفاوضات. |
- Toutes mesures prises pour aider les enfants et leur famille, y compris par les conseils et les lignes téléphoniques d'urgence, le cas échéant en en préservant le caractère confidentiel, et les politiques et stratégies conçues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants concernés; | UN | أية تدابير متخذة لمساعدة الأطفال وأسرهم، بما في ذلك عن طريق إسداء المشورة والنصائح والاستعلامات الهاتفية ذات الطابع السري عند الاقتضاء، والسياسات والاستراتيجيات المصممة لضمان تأهيل الأطفال المعنيين بدنياً ونفسياً وإعادة ادماجهم في المجتمع؛ |
Dans le cas des lignes de base droites, tracées conformément aux dispositions de l'article 7, les États ont, dans la pratique, adopté au moins deux définitions : les loxodromes et les lignes géodésiques ellipsoïdiques (Nations Unies, 1989). | UN | إلا أن ممارسات الدول تتضمن بالنسبة لحالة خطوط اﻷساس المستقيمة التي ترسم وفقا ﻷحكام المادة ٧، تعريفين على اﻷقل هما، الخطوط الثابتة )المتزاوية مع خطوط الطول( والخطوط الجيوديسية )اﻷمم المتحدة، ١٩٨٩(. |