"et les limites des" - Translation from French to Arabic

    • وحدود
        
    • وحدودها
        
    Il constitue le fondement de l'identité, tout en définissant la nature et les limites des liens de parenté. UN إن أساس الهوية هذا هو الذي يعرِّف أيضا العلاقات وحدود هذه العلاقات.
    26. Le cadre conceptuel sert également à analyser les dispositifs institutionnels et les limites des écosystèmes à différentes échelles. UN 26 - والإطار المفاهيمي هام أيضاً لتحليل الترتيبات المؤسسية وحدود النُظم الإيكولوجية في مختلف النطاقات.
    i) Cartes représentant l'emplacement et les limites des blocs et indiquant les deux secteurs de la zone faisant l'objet de la demande; UN ' 1` خرائط بموقع وحدود القطاعات، تشير إلى جزئي المنطقة موضوع الطلب؛
    Aux fins de déterminer le nombre, le nom, la superficie et les limites des communes préalablement à la tenue d'élections municipales au Kosovo, UN ولأغراض تحديد عدد البلديات وأسمائها وحدودها قبل إجراء الانتخابات البلدية في كوسوفو، يصـدر بموجب هذا ما يلي:
    La superficie et les limites des communes correspondent aux zones cadastrales qui les constituent. UN تعين مساحة كل بلدية وحدودها وفقا للنطاقات العقارية المكونة لها.
    L'on trouvera à la section 5.5.2 les dispositions concernant les délégations de pouvoirs aux représentants résidents et les limites des pouvoirs ainsi délégués. UN ويحدد الفرع 5-5-2 إجراءات تفويض السلطة إلى الممثل المقيم، وحدود هذه السلطة.
    Lorsqu'ils confèrent à des organes la compétence de contrôler l'application d'un traité, les États ou les organisations internationales devraient préciser, le cas échéant, la nature et les limites des compétences de ces organes en matière d'appréciation de la validité substantielle des réserves. UN ينبغي أن تحدد الدول أو المنظمات الدولية، عند تكليف الهيئات باختصاص رصد تطبيق المعاهدات، حيثما كان ذلك ملائما، طابع وحدود اختصاص تلك الهيئات في تقييم جواز التحفظات.
    Lorsqu'ils confèrent à des organes la compétence de contrôler l'application d'un traité, les États ou les organisations internationales devraient préciser, le cas échéant, la nature et les limites des compétences de ces organes en matière d'appréciation de la validité substantielle des réserves. UN ينبغي أن تحدد الدول أو المنظمات الدولية، عند تكليف الهيئات باختصاص رصد تطبيق المعاهدات، حيثما كان ذلك ملائما، طابع وحدود اختصاص تلك الهيئات في تقييم جواز التحفظات.
    Lorsqu'ils confèrent à des organes la compétence de contrôler l'application d'un traité, les États ou les organisations internationales devraient préciser, le cas échéant, la nature et les limites des compétences de ces organes en matière d'appréciation de la validité des réserves. UN ينبغي أن تحدد الدول أو المنظمات الدولية، عند تكليف الهيئات باختصاص رصد تطبيق المعاهدات، حيثما كان ذلك ملائماً، طابع وحدود اختصاص تلك الهيئات في تقييم حواز التحفظات.
    Lorsqu'ils confèrent à des organes la compétence de contrôler l'application d'un traité, les États ou les organisations internationales devraient préciser, le cas échéant, la nature et les limites des compétences de ces organes en matière d'appréciation de la validité des réserves. UN ينبغي أن تحدد الدول أو المنظمات الدولية، عند تكليف الهيئات باختصاص رصد تطبيق المعاهدات، حيثما كان ذلك ملائماً، طابع وحدود اختصاص تلك الهيئات في تقييم جواز التحفظات.
    Lorsqu'ils confèrent à des organes la compétence de contrôler l'application d'un traité, les États ou les organisations internationales devraient préciser, le cas échéant, la nature et les limites des compétences de ces organes en matière d'appréciation de la validité substantielle des réserves. UN ينبغي أن تحدد الدول أو المنظمات الدولية، عند تكليف الهيئات باختصاص رصد تطبيق المعاهدات، حيثما كان ذلك ملائماً، طابع وحدود اختصاص تلك الهيئات في تقييم جواز التحفظات.
    Lorsqu'ils confèrent à des organes la compétence de contrôler l'application d'un traité, les États ou les organisations internationales devraient préciser, le cas échéant, la nature et les limites des compétences de ces organes en matière d'appréciation de la validité substantielle des réserves. UN ينبغي أن تحدد الدول أو المنظمات الدولية، عند تكليف الهيئات باختصاص رصد تطبيق المعاهدات، حيثما كان ذلك ملائماً، طابع وحدود اختصاص تلك الهيئات في تقييم جواز التحفظات.
    En 2000, le projet a établi un troisième domaine de recherche, examinant de plus près le potentiel et les limites des initiatives volontaires lancées par le secteur privé lui-même. UN 92 - وفي عام 2000، طور المشروع مجالا بحثيا ثالثا، يدرس عن كثب إمكانيات وحدود المبادرات الطوعية، التي أتت بها الشركات نفسها.
    Les discussions préliminaires menées avec divers groupes au milieu de 2000 ont servi de cadre à un atelier sur le thème : Promouvoir la responsabilité des entreprises dans les pays en développement : le potentiel et les limites des initiatives volontaires, organisé à Genève en octobre 2000. UN 93 - وقد مهدت المناقشات المبدئية التي أجريت مع عدد الأفراد في منتصف عام 2000 الأجواء لتنظيم حلقة العمل المتعلقة بتعزيز مسؤولية الشركات في البلدان النامية: إمكانيات وحدود المبادرات الطوعية، التي عقدت في جنيف في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    60. La gravité de la menace pesant sur l’intérêt public et sur les biens protégés par la Loi fondamentale ainsi que le contenu et la fonction de l’avertissement déterminent l’étendue et les limites des informations concrètes fournies par l’Etat. UN ٠٦- وجسامة الخطر الذي يهدد المصلحة العامة والممتلكات المحمية بموجب القانون اﻷساسي، وكذلك مضامين ووظيفة التحذير، هي التي تحدد نطاق وحدود ما تقدمه الدولة من معلومات حقيقية.
    6. À cette même session, le Représentant du Secrétaire général présentera également à la Commission un rapport portant sur le contenu et les limites des dispositions juridiques relatives au droit de ne pas être déplacé arbitrairement. UN ٦ - وفي الدورة نفسها، سيحيل الممثل أيضا إلى اللجنة تقريرا يستعرض فيه مضمون وحدود القانون المتصل بالحق في عدم التعرض للتشريد التعسفي.
    Il est regrettable que le deuxième paragraphe proposé par le Rapporteur spécial pour le projet d'article 39 n'ait pas reçu l'appui du Comité de rédaction car il aurait servi à clarifier le sens et les limites des mots < < toutes les mesures appropriées > > au paragraphe 1 alors que, maintenant, ces mots se prêtent à interprétation. UN 40 - ومما يؤسف له أن الفقرة الثانية التي اقترحها المقرّر الخاص على مشروع المادة 39 لم توفَّق في اجتذاب التأييد في لجنة الصياغة، نظراً لأنها كانت ستعمل على توضيح المعنى وحدود عبارة " جميع التدابير المناسبة " الواردة في الفقرة 1، وهي عبارة صارت الآن بدلاً من ذلك عرضة للتأويل.
    La loi portugaise no 33/77, du 28 mai 1977, définit la largeur et les limites des eaux territoriales, ainsi qu'une zone économique exclusive de 200 milles marins. UN 79 - ويحدد القانون البرتغالي رقم 33/77 المؤرخ 28 أيار/مايو 1977 عرض وحدود البحر الإقليمي، ويحدد كذلك أن المنطقة الاقتصادية الخالصة تمتد إلى مسافة 200 ميل بحري.
    Le Groupe d'experts a jugé que l'on devait préciser la portée et les limites des tâches à accomplir ainsi que le calendrier prévu pour les futures mises à jour. UN وفي ما يتعلق بعملية تحديث التصنيف، أشار فريق الخبراء إلى ضرورة توضيح نطاق عملية التنقيح وحدودها وتوفير المزيد من المعلومات بشأن الجدول الزمني لعمليات التحديث المقبلة.
    Il est extrêmement important de bien connaître la valeur, la validité et les limites des outils statistiques pour les décisions qui font appel à des méthodes statistiques. UN إن الدراية بأهمية اﻷدوات اﻹحصائية وفائدتها وحدودها مسألة أساسية بالنسبة لاتخاذ قرارات تنطوي على اجراءات إحصائية.
    arrêtant le nombre, le nom et les limites des communes UN المتعلقة بعدد البلديات وأسمائها وحدودها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more