Ces dépenses supplémentaires résultaient de la nécessité d'accroître la production, les importations, les stocks, les activités de transport et les livraisons. | UN | ونشأت هذه النفقات التشغيلية الإضافية من ضرورة زيادة الإنتاج والواردات والمخزونات وأعمال الشحن والتسليم. |
L'enjeu était d'améliorer les procédures douanières afin de faciliter les activités et les services commerciaux, par exemple, le transport, la logistique et les livraisons expresses. | UN | وطُرحت أيضاً مسألة تحسين الإجراءات الجمركية لتيسير الأنشطة والخدمات التجارية، مثل النقل واللوجستيات والتسليم السريع. |
Un dédouanement rapide et une mainlevée accordée dès que possible sont des conditions indispensables aux opérations commerciales modernes, telles que le commerce électronique et les livraisons à flux tendu. | UN | إن التخليص الجمركي السريع والإفراج عن البضاعة في أبكر وقت ممكن هما شرط لازم للعمليات التجارية الحديثة، مثل التجارة الإلكترونية والتسليم الآني للبضاعة. |
D'autres législations nationales prévoyaient le recours à des techniques d'enquêtes spéciales, telles que la surveillance électronique ou d'autres formes de surveillance, les opérations d'infiltration et les livraisons surveillées. | UN | وتنص تشريعات وطنية أخرى على استخدام أساليب تحرٍّ خاصة، من قبيل المراقبة الإلكترونية أو غيرها من أشكال المراقبة والعمليات السرية وعمليات التسليم المراقب. |
Ces mesures comprennent : les écoutes téléphoniques, l'interception des télécommunications, les opérations d'infiltration et les livraisons surveillées. | UN | وتشمل هذه التدابير التنصّت إلى المكالمات الهاتفية، واعتراض الاتصالات السلكية واللاسلكية، والعمليات السرية، وعمليات التسليم المراقَب. |
42. Mme Silot Bravo souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes concernant la nécessité de mettre à jour la liste des éléments à fournir et le plan de travail pour pouvoir contrôler les paiements et les livraisons. | UN | ٤٢ - وأعربت عن تأييدها لتوصية المجلس بشأن الحاجة إلى استكمال قائمة البنود المقرر إنجازها وخطة العمل كي يصبح باﻹمكان رصد المدفوعات والبنود المقرر إنجازها. |
:: Amélioration de la gestion de la chaîne d'approvisionnement en ce qui concerne la commande et les livraisons des véhicules et du matériel de manutention | UN | :: تحسن إدارة سلاسل الإمداد فيما يتعلق بطلبيات المركبات ومعدات المناولة الميكانيكية وتنفيذها |
Pour faciliter la formation, une vidéo sur le contrôle des précurseurs et les livraisons surveillées a été réalisée et distribuée aux services de répression et aux établissements de formation en Inde. | UN | وتيسيرا للتدريب، أُنتج شريط فيديو عن مراقبة السلائف والتسليم المراقب، وُوزع على أجهزة انفاذ القوانين ومؤسسات التدريب في الهند. |
26. Nous insistons sur l'utilité et l'efficacité de recourir à des techniques comme la surveillance électronique, les opérations clandestines et les livraisons contrôlées. | UN | ٢٦ - ونحن نشدد على جدوى وفعالية تقنيات كالمراقبة الالكترونية والعمليات الخفية والتسليم المراقب. |
26. Nous insistons sur l'utilité et l'efficacité de recourir à des techniques comme la surveillance électronique, les opérations clandestines et les livraisons contrôlées. | UN | " ٢٦ - ونحن نشدد على جدوى وفعالية تقنيات كالمراقبة الالكترونية والعمليات الخفية والتسليم المراقب. |
Enquêtes et sanctions concluantes concernant un grand nombre d'infractions de corruption dont quelques-unes ont nécessité le recours à des techniques d'enquête spéciales comme les opérations d'infiltration et les livraisons surveillées. | UN | :: نجحت بنما في إجراء تحقيقات في طائفة واسعة من جرائم الفساد وملاحقتها قضائياً، مستخدمةً في بعض الحالات أساليب التحري الخاصة، مثل العمليات السرية والتسليم المراقَب. |
Pour aider le Gouvernement fédéral à gérer les flux d'armes et de munitions, les États Membres devraient veiller à ce que toutes les notifications et les livraisons soient coordonnées par le Bureau du Conseiller à la sécurité nationale. | UN | ولدعم الحكومة في إدارة تدفق الأسلحة والذخيرة، ينبغي للدول الأعضاء أن تضمن تنسيق مكتب المستشار المعني بالأمن الوطني جميع إجراءات الإخطار والتسليم. |
À ce sujet, il faudrait allouer davantage de fonds à des secteurs essentiels comme la santé et la nutrition et raccourcir les délais entre les commandes et les livraisons. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي تخصيص مزيد من الأموال لقطاعات رئيسية مثل الصحة والتغذية، كما ينبغي تقصير الفترة التي تنقضي بين صدور أوامر التوريد والتسليم. |
L'Office a mis au point des manuels de formation spécifiques de détection et de répression portant notamment sur les opérations d'infiltration, la surveillance et les livraisons surveillées. | UN | ووضع المكتب أدلة متخصصة للتدريب على إنفاذ القانون تشمل ضمن ما تشمل العمليات المستترة وعمليات الإشراف والتسليم الـمُراقب. |
Les statistiques ne montrent pas encore toute l’ampleur du phénomène, en partie parce que beaucoup de données ne sont pas encore disponibles et en partie à cause des décalages qui peuvent exister par exemple entre les entrées de commandes à l’exportation et les livraisons. | UN | ولم ينعكس في اﻹحصاءات المدى الكامل للتباطؤ انعكاسا كاملا حتى اﻵن، ويعود سبب ذلك جزئيا إلى أن الكثير من البيانات لم يتوفر بعد وبسبب الفواصل الزمنية، مثلا، بين تدفق أوامر التصدير وعمليات التسليم الفعلي. |
46. De nombreuses données d'expérience ont été tirées de l'utilisation de techniques d'enquête spéciales dans la lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée, notamment la surveillance électronique, les opérations d'infiltration et les livraisons surveillées. | UN | 46- اكتُسِب قدر كبير من الخبرة من استخدام أساليب التحرِّي الخاصة لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظَّمة، بما فيها المراقبة الإلكترونية والعمليات المستترة وعمليات التسليم المراقب. |
27. Je reconnais que des techniques comme la surveillance électronique, les opérations d'infiltration et les livraisons contrôlées peuvent être efficaces pour prévenir et combattre les activités terroristes. | UN | 27- وأنا أقدِّر وجود تقنيات، من قبيل المراقبة الإلكترونية والعمليات السرية وعمليات التسليم المراقَبة، قد تكون فعالة في منع الأعمال الإرهابية ومكافحتها. |
Depuis 2004, des ateliers spécialisés ont été organisés au Pérou; ils ont porté sur l'utilisation des techniques d'enquête spéciales dans les opérations d'infiltration, la surveillance électronique et les livraisons surveillées comme moyen pour démanteler les groupes criminels organisés, et plusieurs ateliers de ce type sont prévus en Amérique centrale à la fin de 2006. | UN | وتُعقد في بيرو، منذ عام 2004، حلقات عمل متخصصة بشأن استخدام أساليب التحري الخاصة في العمليات المستترة والمراقبة الإلكترونية وعمليات التسليم المُراقب، كوسيلة لتفكيك الجماعات الإجرامية المنظمة، ومن المقرر عقد سلسلة من حلقات العمل هذه لفائدة أمريكا الوسطى في أواخر عام 2006. |
Le Comité recommande que l’Administration modifie le contrat du SIG pour actualiser la liste des commandes et le plan de travail et les utiliser pour vérifier les paiements et les livraisons. | UN | ٦٦ - ويوصي المجلس اﻹدارة بأن تعدل عقد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لاستكمال قائمة البنود المقرر إنجازها وخطة العمل واستخدامهما في رصد المدفوعات والبنود المقرر إنجازها. |
f) Modification du contrat du SIG pour actualiser la liste de commandes et le plan de travail et les utiliser pour vérifier les paiements et les livraisons | UN | )و( تعديل عقد النظام بغية استكمال قائمة البنود المقرر إنجازها وخطة العمل واستخدامهما لرصد المدفوعات والبنود المقرر إنجازها |
Amélioration de la gestion de la chaîne d'approvisionnement en ce qui concerne la commande et les livraisons des véhicules et du matériel de manutention | UN | تحسن إدارة سلاسل الإمداد فيما يتعلق بطلبيات المركبات ومعدات المناولة الميكانيكية وتنفيذها |
D'autres sources ont confirmé les vols et les livraisons d'armes. | UN | وأكدت مصادر أخرى تابعة للفريق قيام الرحلات الجوية المتصلة بهذه الصفقة، وعمليات تسليم الأسلحة. |