"et les lois de" - Translation from French to Arabic

    • وقوانين
        
    • وقوانينها
        
    • و قوانين
        
    • والقوانين في
        
    La Convention et son protocole portent sur l'utilisation d'armes incompatibles avec les principes de l'humanité et les lois de la guerre. UN وتعالج الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها استخدام الأسلحة غير المتوافقة مع المبادئ الإنسانية وقوانين الحرب.
    Nous avons jeté les bases juridiques afin d'appuyer les processus de modernisation et de leur donner force obligatoire dans deux domaines : les lois de portée générale et les lois de portée limitée. UN ونقوم بوضع أساس قانوني سيوفر الدعم والقوة الجامعة لعمليات التحديث في مجالين: قوانين ذات أثر عام وقوانين ذات أثر محدد.
    En outre, les changements apportés à l'administration de la justice, grâce à une cour suprême plurielle, empêchent les manipulations et distorsions des mécanismes entérinés par la Constitution et les lois de la République. UN أضف إلى ذلك أن التغييرات التي أدخلت على إدارة العدالة، مع وجود محكمة عليا من عدة أحزاب، ستحول دون التلاعب أو تشويه اﻵليات التي وضعها الدستور وقوانين الجمهورية.
    La Constitution et les lois de la Grenade disposaient que le pouvoir judiciaire était indépendant et le Gouvernement respectait cette indépendance dans la pratique. UN وينص دستور غرينادا وقوانينها على استقلال السلطة القضائية، وتحترم الحكومة عمليا ذلك الاستقلال.
    En effet, la Constitution et les lois de Singapour consacrent les libertés de parole et d'expression. UN فيؤكد دستور سنغافورة وقوانينها على حرية الكلمة والتعبير.
    Selon de facteurs comme l'humidité du béton, le poids de la victime et les lois de déplacement. Open Subtitles إعتماداً على عوامل مثل محتوى الرطوبة بالخرسانة وزن جثة الضحية و قوانين الإزاحة
    Les constitutions et les lois de nos différents pays sont fondées sur les idéaux de liberté, d'égalité et de justice. UN وقد أرسيت دساتير وقوانين بلداننا المختلفة ارتكازاً على مُثُل الحرية والمساواة والعدالة.
    Mécanismes d'action positive comme les systèmes et les lois de quotas qui offrent des débouchés UN :: تهيؤ فرصة عظيمة بفضل آليات العمل الإيجابي، مثل نظم وقوانين الحصص.
    La Constitution de la Côte d'Ivoire et les lois de la République ne seront donc pas discutées au cours de cette conférence. UN لن يناقش في هذا المؤتمر دستور كوت ديفوار وقوانين الجمهورية.
    Aujourd'hui, les principes consacrés par la Déclaration universelle ont trouvé un écho dans les constitutions et les lois de plus de 90 pays. UN واليوم، وجدت المبادئ التي جسدها الإعلان العالمي أصداء لها في دساتير وقوانين أكثر من 90 بلدا.
    La bataille entre les lois fédérales et les lois de l'État continue. Open Subtitles المعركة بين الحكومة الفيدراليّة وقوانين الدولة لا تزال تؤدي إلى أماكن غير مرجّحة في معظم الطرق
    Il n'y a qu'une condition préalable à la négociation, c'est que la communauté albanaise accepte le statut de minorité nationale qui est le sien, tel qu'il est défini par les instruments internationaux, et qu'elle respecte la Constitution et les lois de l'État où elle se trouve — en l'occurrence la République fédérative de Yougoslavie. UN والشرط الوحيد ﻹجراء المحادثات هو أن يقبل اﻷلبان اﻹثنيون مركز اﻷقلية القومية الممنوح لهم طبقا للصكوك الدولية، أي أن يحترموا دستور وقوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها الدولة التي يعيشون فيها.
    Cet aval ne le décharge nullement de l’obligation de faire approuver les traités internationaux avant leur ratification, conformément aux dispositions de l’article 56 de la Constitution, pas plus qu’il n’interdit toute autre intervention du pouvoir législatif qu’exigeraient la Constitution et les lois de la République. UN ولا يشكﱢل هذا التأييد إعفاء من ضرورة الموافقة على المعاهدات الدولية قبل التصديق عليها حسبما تقرره المادة ٥٦ من الدستور ولا من أي تدخل آخر من السلطة التشريعية قد يتطلبه الدستور وقوانين الجمهورية،
    Le Président, le Vice-Président, les parlementaires et, de façon générale, l'ensemble des fonctionnaires publics, sont élus dans les formes prescrites par la Constitution et les lois de la République. UN فرئيس الجمهورية ونائب الرئيس وأعضاء البرلمان وعموماً جميع المسؤولين الحكوميين ينتخبون على النحو المحدد في دستور وقوانين الجمهورية.
    65. Chacun de ces droits est reconnu et protégé par la Constitution et les lois de la République. UN ٥٦- يعترف الدستور وقوانين الجمهورية بكل حق من هذه الحقوق ويحميه.
    Malheureusement, il fut fait récemment au Gouvernement haïtien un mauvais procès d'intention, à la suite d'un verdict populaire dans lequel aucun membre du pouvoir exécutif n'a eu à intervenir, de quelque manière que ce soit, et ceci, en conformité avec la Constitution et les lois de la République. UN وللأسف، فقد جرى التشكيك مؤخرا بحكومة هايتي ونواياها بعد حكم صدر وقضى بأنه لم يكن لأي عضو من الفرع التنفيذي أي دور أيا كان، مع أن ذلك تم وفقا لدستور وقوانين الجمهورية.
    Dans le même ordre d'idée, aucune mesure concrète n'a été prise pour présenter à la justice, voire simplement identifier, l'un quelconque des chefs de milice ou des auteurs de ces attaques, si bien que les droits de l'homme et les lois de la guerre les plus élémentaires continuent d'être violés en toute impunité. UN وبالمثل، لم تتخذ خطوات ملموسة لمحاكمة، أو حتى التعرف على أي من قادة المليشيات أو مرتكبي الاعتداءات، مما يسمح بمواصلة انتهاكات حقوق الإنسان وقوانين الحرب الأساسية دون رقيب أو حسيب.
    En effet, si les libertés de parole et d'expression sont consacrées dans la Constitution et les lois de Singapour, elles n'en restent pas moins soumises aux lois relatives à la diffamation. UN فبينما يؤكد دستور سنغافورة وقوانينها على حرية الكلمة والتعبير، فإن هذه الحرية تقيدها القوانين التي تحكم القذف.
    Il a aussi rappelé que les Palestiniens sont tenus de respecter la souveraineté et les lois de l'État. UN وشدد بيان السياسة على ضرورة احترام الفلسطينيين لسيادة الدولة وقوانينها.
    Et ça ne fait qu'une seconde qu'on s'est mis à faire appel à la science pour révéler les secrets et les lois de la nature. Open Subtitles وقد كان في الثانية الأخيرة فقط للتقويم الكوني، بدأنا باستخدام العلم للكشف عن أسرار الطبيعة وقوانينها
    Le Gouvernement de la République des Maldives formule, d'autre part, une réserve au sujet du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention relative aux droits de l'enfant étant donné que la Constitution et les lois de la République stipulent que tous les Maldiviens doivent être musulmans. UN وتعرب حكومة جمهورية ملديف عن تحفظها على الفقرة 1 من المادة 14 من اتفاقية حقوق الطفل المذكورة، لأن دستور جمهورية ملديف وقوانينها تنص على أنه ينبغي أن يكون جميع الملديفيين مسلمين.
    Son respect pour la Constitution et les lois de ce pays est inégalé. Open Subtitles إحترامه لدستور و قوانين هذه البلد لا يوازيه أحد.
    Les coutumes, les traditions et les lois de Kiribati ne sont pas discriminatoires à l'égard des enfants handicapés, ni d'aucun enfant au demeurant. UN لا تميز العادات والتقاليد والقوانين في كيريباس ضد الأطفال المعوقين أو أي طفل إطلاقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more