Les États membres mettent effectivement en œuvre les mesures de politique et les mécanismes institutionnels communs convenus; | UN | `1 ' تنفذ الدول الأعضاء بفعالية التدابير المشتركة المتعلقة بالسياسة العامة والآليات المؤسسية المتفق عليها؛ |
En attendant, le Gouvernement s'appuyait sur le cadre juridique et les mécanismes institutionnels existants pour prévenir et réprimer les actes de corruption. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤخذ بالإطار القانوني والآليات المؤسسية القائمة للحد من الفساد ومنعه. |
Les États membres mettent effectivement en œuvre les mesures de politique et les mécanismes institutionnels communs convenus; | UN | `2 ' أن تُنفذ الدول الأعضاء على نحو فعال تدابير السياسات والآليات المؤسسية المشتركة المتفق عليها؛ |
Il est alors généralement trop tard pour que les femmes puissent s'assurer que leurs droits et leurs besoins sont pris en compte dans les accords de paix et les mécanismes institutionnels. | UN | وغالبا ما يكون الوقت قد فات عندئذ كي تضمن المرأة تناول حقوقها واحتياجاتها في اتفاقات السلام والترتيبات المؤسسية. |
Ce sont les politiques et les mécanismes institutionnels qui déterminent dans quelle mesure les biens informationnels et les services de communication sont accessibles à tous. | UN | وأن لسباق السياسات والترتيبات المؤسسية تأثير على مدى إمكانية وصول الجميع إلى السلع اﻹعلامية وخدمات الاتصـال. |
Les États membres mettent effectivement en œuvre les mesures et les mécanismes institutionnels communs convenus; | UN | `1 ' الدول الأعضاء تنفذ بفعالية التدابير المشتركة المتعلقة بالسياسة العامة والآليات المؤسسية المتفق عليها؛ |
Renforcer le cadre juridique et les mécanismes institutionnels relatifs à l'égalité des sexes. | UN | تعزيز الإطار القانوني والآليات المؤسسية للمساواة بين الجنسين. |
Les questions concernant la mise en place du Fonds, la gouvernance et les mécanismes institutionnels devraient faire l'objet d'une évaluation critique. | UN | كما يتعين إجراء تقييم دقيق للقضايا ذات الصلة بتشغيل الصندوق والإدارة الجيدة والآليات المؤسسية. |
Les mécanismes dont il est ici question sont les mécanismes juridiques et les mécanismes institutionnels. | UN | الآليات المذكورة هنا هي الآليات القانونية والآليات المؤسسية. |
Etablir un projet de texte concernant les procédures et les mécanismes institutionnels sur le non-respect prévus à l'article 17 de la Convention; | UN | ' 9` وضع مشروع نص للإجراءات والآليات المؤسسية بشأن عدم الامتثال طبقاً للمادة 17 من الاتفاقية؛ |
Promotion des meilleures pratiques concernant les arrangements et les mécanismes institutionnels aux niveaux national, local et sectoriel, et modalités pour les évaluations d'impact sur l'environnement en vue de leur intégration dans les processus de décisions économiques. | UN | وتشجيع أفضل الممارسات في مجال الترتيبات والآليات المؤسسية على المستويات الوطنية والمحلية والقطاعية، فضلا عن طرائق إجراء التقييمات البيئية بغية إدماجها في عمليات صنع القرار الاقتصادي. |
La première partie du rapport décrit la situation économique et sociale du Bélarus, l'évolution démographique et les mécanismes institutionnels créées en vue de l'application de la Convention. | UN | ويصف الفرع الأول من التقرير الحالة الاقتصادية والاجتماعية لبيلاروس، والتطور الديموغرافي ، والآليات المؤسسية المنشأة لتنفيذ الاتفاقية. |
15. La technologie et les mécanismes institutionnels devaient permettre de créer des effets d'entraînement. | UN | " 15 - وهناك حاجة إلى استخدام التكنولوجيا والآليات المؤسسية للحفز على إحداث أثر مضاعف. |
Le Comité souhaiterait recevoir des informations sur la législation et les mécanismes institutionnels en place ou proposés afin de traiter cet aspect de la résolution. | UN | وستقدر لجنة مكافحة الإرهاب تقديم ماليزيا لمعلومات عن التشريعات والآليات المؤسسية القائمة، أو المقترحة، لمعالجة هذا الجانب من القرار. |
De ce fait, la notion d'égalité des sexes est désormais bien comprise et l'on assiste à une forte mobilisation en faveur de sa prise en compte systématique dans les cadres de politique et les mécanismes institutionnels afin de garantir la réalisation et le suivi de l'égalité des sexes. | UN | ونتيجة لذلك، ظهر مستوى عالٍ من تفهُّم المفهوم الجنساني وهناك تعبئة هامة لتعميم مراعاة هذا المنظور في إطارات السياسات العامة والآليات المؤسسية لضمان إنجاز ورصد المساواة بين الجنسين. |
Des facteurs internationaux, tels que la mondialisation et les mécanismes institutionnels mondiaux, influent incontestablement sur les perspectives de développement national même si cette influence ne se fait pas sentir partout de la même manière. | UN | وللعوامل الدولية كالعولمة والترتيبات المؤسسية العالمية أثر واضح وإن كان متفاوتا على آفاق التنمية الوطنية. |
La coopération technique de la CNUCED est nécessaire pour aider les pays à se doter d'un droit et d'une politique de la concurrence et, s'il y a lieu, à améliorer le contenu et la structure de celle—ci et les mécanismes institutionnels. | UN | ولا غنى عن التعاون التقني الذي يوفره اﻷونكتاد لمساعدة البلدان على وضع قوانين وسياسات المنافسة، والعمل عند الاقتضاء على تحسين مضمون وهيكل سياسة المنافسة والترتيبات المؤسسية. |
Bien que les technologies mises en œuvre puissent varier d'une convention à l'autre et d'un pays à l'autre, les méthodologies et les mécanismes institutionnels relatifs au transfert de technologie pourraient être similaires. | UN | ومع أن التكنولوجيات المطبقة في مجال كل اتفاقية وكل بلد قد تتباين، فإن المنهجيات والترتيبات المؤسسية لنقل التكنولوجيا يمكن أن تتشابه. |
Le rapport contient des renseignements sur les sujets et la qualité des évaluations indépendantes et décentralisées et les mécanismes institutionnels s'y rapportant. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن تغطية ونوعية التقييمات المستقلة واللامركزية وترتيباتها المؤسسية. |
Beaucoup de pays du tiers monde n'ont pas pu jusqu'ici adapter l'infrastructure et les mécanismes institutionnels existants à ces nouvelles conditions. | UN | ولم تستطع بلدان نامية عديدة حتى اﻵن تكييف هياكلها وآلياتها المؤسسية القائمة مع هذه التطورات الجديدة. |
3 Le rapport décrit la situation économique et sociale de la République du Bélarus, l'évolution démographique et les mécanismes institutionnels créés en vue de l'application des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 3 - يقدم التقرير استعراضا عاما للحالة الاجتماعية - الاقتصادية في جمهورية بيلاروس إذ تؤثر في العمليات الديموغرافية والآلية المؤسسية التي أرسيت تنفيذا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il faut impérativement renforcer les capacités et les mécanismes institutionnels à tous les niveaux si l'on veut que les organisations et les individus puissent utiliser efficacement les services spatiaux pour se préparer aux catastrophes, intervenir et entreprendre des activités de relèvement. | UN | يعدّ بناء القدرات وتعزيز الترتيبات المؤسسية في جميع المستويات أمرا رئيسا من أجل زيادة قدرة المؤسسات والأفراد على الاستفادة الفعّالة من الخدمات الفضائية لأغراض التهيؤ للكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها. |
Nous mettons actuellement en place les lois et les mécanismes institutionnels conformes à l'Accord et élargissons les activités de développement dans la région. | UN | ونحن نضع اﻵن القوانين واﻵليات المؤسسية اللازمة المتعلقة بهذا الاتفاق موضع التنفيذ ونوسع مجال اﻷنشطة اﻹنمائية في المنطقة. |