La stratégie utilisateur-producteur a créé des synergies entre les bureaux de statistique nationaux et les mécanismes nationaux d'amélioration de la condition de la femme. | UN | ويسرت استراتيجية المستعملين والمنتجين إقامة تآزر إيجابي بين المكاتب الوطنية للإحصاء والآليات الوطنية للنهوض بالمرأة. |
L'UNPOS prêtera aussi son concours au Gouvernement somalien pour renforcer les politiques, les institutions et les mécanismes nationaux de protection de l'enfance. | UN | كما سيساعد المكتب حكومة الصومال على تعزيز السياسات والمؤسسات والآليات الوطنية المعنية بحماية الطفل. |
Au niveau local, les politiques et les mécanismes nationaux doivent viser à attirer l'investissement du secteur privé et à instaurer une économie de marché. | UN | وعلى الصعيد المحلي، ينبغي توجيه السياسات والآليات الوطنية نحو اجتذاب استثمارات القطاع الخاص وبناء اقتصاد سوقي. |
Il faudrait prendre des mesures pour promouvoir la coopération et la coordination entre les organisations non gouvernementales et les mécanismes nationaux chargés de la promotion de la femme. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة. |
Les organisations non gouvernementales et les mécanismes nationaux de promotion de la femme devraient coopérer pour faciliter l'éducation et la sensibilisation du public, suivre l'évolution de la situation et proposer des dispositions législatives visant à faire respecter les droits des femmes. | UN | وينبغي أن تتعاون المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة لتيسير التعليم العام والتوعية ولرصد التقدم ووضع اﻷحكام التشريعية ﻹنفاذ حقوق المرأة. |
Le mécanisme national de prévention devrait également renforcer les contacts et la coopération avec d'autres partenaires nationaux et internationaux, notamment les ministères concernés et les mécanismes nationaux de prévention d'autres pays. | UN | وينبغي للآلية الوطنية أيضاً أن تزيد من اتصالاتها وتعاونها مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين الآخرين، بما في ذلك الوزارات المعنية والآليات الوطنية لبلدان أخرى. |
En particulier, on aura intérêt à employer des moyens par lesquels les ministères et les mécanismes nationaux chargés des affaires étrangères peuvent servir à améliorer la santé, y compris en s'assurant des financements nécessaires. | UN | وسيكون من المفيد تحديد الطرق التي يمكن من خلالها استخدام الوزارات والآليات الوطنية للسياسة الخارجية لتعزيز الصحة، بما في ذلك تأمين التمويل اللازم. |
Il est manifeste que le Ministère de la famille et de la promotion de la femme et les mécanismes nationaux jouent un rôle primordial pour favoriser des politiques et des programmes de santé au sein du Gouvernement. | UN | ومن الواضح أن وزارة الأسرة وتشجيع المرأة والآليات الوطنية تضطلع بدور أساسي في مؤازرة السياسات والبرامج الصحية داخل الحكومة. |
:: Ont engagé leurs gouvernements à assumer la responsabilité de l'application du Plan du Pacifique, à présenter des rapports à ce sujet, et à s'assurer que les politiques et les mécanismes nationaux nécessaires à la régionalisation soient mis en place avant la réunion du Forum de 2007; | UN | :: ألزموا حكوماتهم على أن تضطلع بمسؤولية تنفيذ خطة المحيط الهادئ وتقديم التقارير عنها، وتكفل وضع السياسات والآليات الوطنية المتعلقة بالتضامن الإقليمي بحلول موعد اجتماع منتدى عام 2007؛ |
Il fallait constamment améliorer les mesures et les mécanismes nationaux, régionaux et internationaux pour lutter efficacement contre ces phénomènes liés entre eux. | UN | وذكروا أنه يلزم إدخال تحسينات مستمرة على الجهود والآليات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل مكافحة تلك الظواهر المترابطة مكافحة فعّالة. |
Le nouveau Comité des droits des personnes handicapées et les mécanismes nationaux de suivi établis par la Convention permettront de savoir dans quelle mesure les droits de ceux qui ont survécu à des mines et à des restes explosifs de guerre sont respectés. | UN | وستقوم اللجنة الجديدة لحقوق المعوقين، والآليات الوطنية للرصد التي أنشأتها الاتفاقية، بمتابعة مدى احترام حقوق الناجين من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Dans les cas où un projet était soumis par une organisation non gouvernementale, la mise en œuvre du projet en collaboration et en partenariat avec les États parties et les mécanismes nationaux de prévention a fait l'objet d'une attention particulière. | UN | وفي الحالات التي تقدمت فيها منظمات غير حكومية بالطلب، أولي اهتمام خاص إلى التأكد من تنفيذ المشروع بالتعاون مع الدول الأعضاء والآليات الوطنية لمنع التعذيب، وبالشراكة معها. |
Certaines des initiatives les plus importantes prises par les gouvernements ont consisté à renforcer les lois, les politiques et les mécanismes nationaux de promotion des droits de l'homme, notamment en matière de procréation. | UN | 17 - ومن أهم المبادرات التي اتخذتها الحكومات تعزيز القوانين والسياسات والآليات الوطنية التي تدعم حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الإنجابية. |
10. Les réunions annuelles ont été axées sur le lien entre les capacités et les mécanismes nationaux et internationaux pour renforcer les moyens d'identifier ou de punir les auteurs d'une attaque. | UN | 10- وركزت الاجتماعات السنوية المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية على الروابط بين القدرات والآليات الوطنية والدولية في مجال بناء القدرات لتحديد هوية مرتكبي الهجوم أو معاقبتهم. |
Il sera organisé par la CEPALC et la Division de la promotion de la femme de l'ONU, en collaboration étroite avec les instituts nationaux de statistique et les mécanismes nationaux de promotion de la femme établis dans ces pays. | UN | وستضطلع بتنفيذ هذا المشروع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وشعبة الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة، بالتعاون الوثيق مع المعاهد الإحصائية الوطنية والآليات الوطنية للنهوض بالمرأة في البلدان المختارة. |
La stratégie utilisateur-producteur dont la Division de la promotion de l'égalité des sexes encourage l'emploi a favorisé les effets de synergie positifs entre les offices nationaux de la statistique et les mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes. | UN | وأدت استراتيجية المنتج/المستخدم التي تشجعها الشعبة إلى تعزيز التآزر الإيجابي بين المكاتب الوطنية للإحصاء والآليات الوطنية للمساواة الجنسانية. |
La note d’orientation du CAC à l’intention des coordonnateurs résidents souligne qu’il est hautement souhaitable qu’ils tiennent des consultations avec les organisations non gouvernementales et les mécanismes nationaux de promotion de la femme pour appliquer les recommandations des conférences et qu’ils leur fournissent un appui. | UN | و تؤكد المذكرة اﻹرشادية للجنة التنسيق اﻹدارية الموجهة لنظام المنسقين المقيمين أهمية إجراء المشاورات مع المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الوطنية وتقديم الدعم لها من أجل النهوض بالمرأة في تنفيذ جداول أعمال المؤتمرات. |
h) Encourager les gouvernements et les mécanismes nationaux à engager de vastes consultations avec la société civile de leurs pays respectifs lors de la communication aux instances internationales compétentes d’informations sur les questions relatives aux femmes et au rôle social des deux sexes; | UN | )ح( تشجيع الحكومات واﻷجهزة الوطنية على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع مجتمعاتها المدنية لدى تقديمها معلومات بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس والمرأة إلى الهيئات الدولية المختصة؛ |
h) Encourager les gouvernements et les mécanismes nationaux à engager de vastes consultations avec la société civile de leurs pays respectifs lors de la communication aux instances internationales compétentes d’informations sur les questions relatives aux femmes et au rôle social des deux sexes; | UN | )ح( تشجيع الحكومات واﻷجهزة الوطنية على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع مجتمعاتها المدنية لدى تقديمها معلومات بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس والمرأة إلى الهيئات الدولية المختصة؛ |
∙ Appuyer les organisations féminines et les mécanismes nationaux en vue de promouvoir l'adoption de lois, de politiques, de plans et de programmes nationaux dans un nombre de pays choisis dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijinga. | UN | ● تدعيم المنظمات النسائية واﻷجهزة الوطنية مــن أجــل وضــع تشريعــات وسياســات وخطط وبرامج وطنية في بلـــدان منتقاة كجزء من تنفيذ منهاج عمل بيجين)أ(. |
Le Sous-Comité a pu mettre à profit cette expérience pour conseiller et aider les États parties et les mécanismes nationaux de prévention dans d'autres contextes. | UN | وتمكنت اللجنة الفرعية من الاستفادة من هذه الخبرة في تقديم المشورة والمساعدة للدول الأطراف والآليات الوقائية الوطنية في سياقات أخرى. |