"et les médias sociaux" - Translation from French to Arabic

    • ووسائط التواصل الاجتماعي
        
    • ووسائط الإعلام الاجتماعية
        
    • ووسائل التواصل الاجتماعي
        
    • ووسائل الإعلام الاجتماعية
        
    • وشبكات التواصل الاجتماعي
        
    • وأدوات التواصل الاجتماعي
        
    • والتواصل الاجتماعي
        
    Les outils de télécommunication modernes et les médias sociaux n'existaient pas à cette époque. UN فعندئذ، لم تكن أدوات الاتصال الحديثة ووسائط التواصل الاجتماعي قد وُجدت بعد.
    Comme ce dernier exemple le montre, la technologie de la téléphonie mobile et les médias sociaux ont connu une évolution et une extension remarquables. UN وكما يدل هذا المثال الأخير، فقد حدثت تطورات مثيرة في تكنولوجيا الهاتف الجوال ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Les technologies de l'information et des communications et les médias sociaux sont considérés comme des outils de sensibilisation, mais les nouveaux risques qu'ils entraînent, notamment le cyberharcèlement et la cyberintimidation, sont également examinés. UN ولا ينظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووسائط التواصل الاجتماعي على أنها موارد من أجل التوعية فحسب، إنما أيضا من حيث المخاطر الجديدة، ولا سيما المضايقة على شبكة الإنترنت والتسلط عبرها.
    Les moyens de communication électroniques et les médias sociaux ont aussi joué un rôle important malgré les efforts déployés par les autorités pour les bloquer. UN وأدت وسائل الاتصال الإلكترونية ووسائط الإعلام الاجتماعية أيضاً دوراً هاماً بالرغم من جهود السلطات الهادفة إلى تعطيلها.
    Les téléphones mobiles, Internet et les médias sociaux ont joué un rôle important dans la dynamique de ces évolutions et l'on a constaté un accroissement régulier du nombre d'utilisateurs qui marque l'avènement d'une société de l'information. UN وكان للهواتف المحمولة والإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية دور كبير في حركية التغيير هذه وعرفت زيادة كبيرة ومستمرة في عدد المستخدمين الأمر الذي يعكس نمو مجتمع المعلومات نمواً كبيراً.
    Il compte développer les actions de communication pour populariser la question de l'importance des défenseurs des droits de l'homme et de leur travail, notamment avec les médias de presse et les médias sociaux. UN ويعتزم تعزيز إجراءات التواصل لرفع مستوى الوعي بأهمية المدافعين عن حقوق الإنسان وأهمية عملهم، خصوصاً عن طريق وسائط الإعلام ووسائل التواصل الاجتماعي.
    Les technologies de l'information et des communications et les médias sociaux peuvent également jouer un rôle décisif à cet égard. UN ويمكن أن تكون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائل الإعلام الاجتماعية مفيدة في هذا الصدد.
    Il examine ensuite dans le chapitre III la façon dont les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes utilisent Internet et les médias sociaux pour véhiculer le racisme et les propos haineux. UN وفي الفصل الثالث، ينظر المقرر الخاص في استعمال شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي من جانب الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة لنشر العنصرية والدعاية التي تحض على الكراهية.
    Sa délégation note que le Département de l'information s'efforce d'utiliser pleinement Internet et les médias sociaux pour faire connaître le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN 22 - وأضاف أن وفده يلاحظ الجهود التي تبذلها الإدارة للاستفادة الكاملة من الإنترنت وأدوات التواصل الاجتماعي في الإعلان عن دور الأمم المتحدة.
    L'Internet et les médias sociaux peuvent également être d'importants outils pour diffuser l'information et pour offrir des possibilités de débats à l'heure où les téléphones mobiles sont de plus en plus utilisés pour communiquer des messages et mobiliser les gens de tous âges. UN ويمكن أن تكون الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي هي الأخرى أدوات قيمة لتوفير فرص النقاش والمعلومات اللازمة لـه، مع التزايد في استعمال الهواتف المحمولة لإيصال الرسائل والتواصل مع الناس من جميع الأعمار.
    Quelques idées ont été proposées pour améliorer le format des réunions, notamment une meilleure utilisation des ressources en ligne telles que la diffusion sur le Web et les médias sociaux afin d'élargir le public intéressé et de faciliter la diffusion des documents d'information. UN وقد قُدمت بعض المقترحات بشأن سبل تحسين شكل الاجتماعات الإعلامية، بما في ذلك عن طريق زيادة استخدام الموارد المتاحة على الإنترنت من قبيل البث الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي من أجل زيادة تأثيرها وتيسير نشر مواد الاجتماعات الإعلامية.
    Ils peuvent aussi jouer un rôle préventif et exemplaire pour ce qui est de mettre en place et de renforcer les normes éthiques régissant les contenus en ligne et les médias sociaux. UN ويمكن لهذه الهيئات أيضا أن تضطلع بدور استباقي ونموذجي في وضع وتعزيز المعايير الأخلاقية لمحتوى الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Préoccupé par le fait que des individus et des groupes extrémistes utilisent l'Internet et les médias sociaux pour diffuser des idées racistes et promouvoir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استخدام الجماعات والأفراد المتطرفين شبكةَ الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي لنشر الأفكار العنصرية والدعاية للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Dans le même temps, il faut tirer parti des possibilités offertes par les technologies nouvelles et les médias sociaux qui révolutionnent les manifestations du volontariat et élargissent les réseaux connexes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تعزيز الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة ووسائط التواصل الاجتماعي لإحداث ثورة في شكل شبكات العمل التطوعي ونطاقها.
    Cette campagne de grande envergure a été menée au moyen de spots publicitaires télévisés et radiophoniques, de publicités imprimées, en plein air et en ligne, d'actions promotionnelles, du marketing direct, notamment par des courriels et des bulletins, des brochures, des activités de relations publiques et les médias sociaux. UN وكانت حملة واسعة النطاق شملت التلفزيون والاذاعة، واللقطات الإشهارية والمواد المطبوعة وإعلانات في الهواء الطلق وأخرى على شبكة الإنترنت؛ وتخفيضات في الأسعار؛ وتسويقا مباشرا بوسائل كالبريد الإلكتروني والنشرات؛ والكتيبات، العلاقات العامة ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Sa réunion de facilitation pour 2011 a mis l'accent sur la relation entre la radiodiffusion, en particulier les services publics de radiodiffusion, et les médias sociaux. UN وركز اجتماعها التيسيري لعام 2011 على العلاقة بين البث الإذاعي والتلفزيوني، لا سيما خدمات البث الحكومية، ووسائط الإعلام الاجتماعية.
    Il souligne toutefois qu'Internet et les médias sociaux peuvent aussi être un bon moyen de prévenir la diffusion d'idéologies racistes par les partis, groupes et mouvements extrémistes. UN ومع ذلك، يؤكد من جديد أن شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية قد تكون كذلك أداة مفيدة لمنع الترويج للإيديولوجيات العنصرية من جانب الأحزاب والجماعات والحركات السياسية المتطرفة.
    Le Rapporteur spécial rappelle qu'Internet et les médias sociaux peuvent aussi être de bons moyens de prévenir la diffusion d'idéologies racistes par les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes. UN 27- ويؤكد المقرر الخاص من جديد أن شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية قد تكون كذلك أداة مفيدة لمنع الترويج للإيديولوجيات العنصرية من جانب الأحزاب والجماعات والحركات السياسية المتطرفة.
    IS3.35 La Section continuera de s'appuyer sur les nouvelles technologies et les médias sociaux pour mener à bien ses activités de commercialisation. UN ب إ 3-35 وفي أنشطته التسويقية، سيواصل القسم الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة ووسائل التواصل الاجتماعي.
    74. Enfin, dans le cadre de la coopération avec les autres parties prenantes, le Rapporteur spécial souhaite rappeler le rôle incontournable que jouent les médias et les médias sociaux dans la promotion de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme et la protection effective de ces derniers. UN 74- وأخيراً، وفي سياق التعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين، يود المقرر الخاص أن يشير إلى الدور الأساسي الذي تؤديه وسائط الإعلام ووسائل التواصل الاجتماعي في الترويج لإعلان المدافعين عن حقوق الإنسان وتأمين حماية فعلية لهؤلاء المدافعين.
    D’un autre côté, les technologies de l’information et les médias sociaux mondiaux ont permis aux peuples de surmonter la fragmentation sociale, faisant disparaître les obstacles professionnels ainsi que les considérations géographiques et les frontières nationales. Ces derniers jours, il semblerait que les commentaires concernant la place Taksim aient occupé une grande partie du « Tweet space. » News-Commentary ورغم هذا فإن تكنولوجيا المعلومات ووسائل الإعلام الاجتماعية العالمية مكنت الناس من التغلب على التفتت الاجتماعي على طول خطوط مهنية وسكنية ووطنية. وفي بعض الأيام الأخيرة، احتلت المشاركات حول ساحة تقسيم جزءاً ضخماً من "فضاء تويتر" على مستوى العالم أجمع.
    33. On a traité du besoin de définir structure et hiérarchie pour prendre en compte le rapport entre l'externalisation ouverte et les médias sociaux. UN 33- ونوقشت الحاجة إلى تعريف الهيكل والتسلسل الهرمي في سياق تحقيق التكامل بين أنشطة الاستعانة بالمصادر الخارجية وشبكات التواصل الاجتماعي.
    Les messages dans les courriels et les médias sociaux encouragent le personnel à < < faire ce qui est bien, même si personne ne regarde > > . UN ويجري عبر البريد الإلكتروني وأدوات التواصل الاجتماعي توجيه رسائل للموظفين تشجعهم على " الإتيان بالتصرف السليم، حتى لو لم يكن عليك رقيب " .
    Le nombre d'exemplaires moins élevé que prévu de la revue Al-Janoub s'explique par le passage à une diffusion multimédia, sur Internet et les médias sociaux. UN يعزى انخفاض الناتج بالنسبة لمجلة " الجنوب " إلى التحول في النشر نحو الوسائط المتعددة وشبكة الإنترنت والتواصل الاجتماعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more