"et les ménages" - Translation from French to Arabic

    • والأسر المعيشية
        
    • والاستخدام المنزلي
        
    • وبين الأسر
        
    • وبالأسر المعيشية
        
    • وتكون اﻷسر المعيشية
        
    • وفي الأسر
        
    Chômage et inégalités entre les sexes: conséquences de la crise économique pour les femmes et les ménages en Grèce; UN البطالة والتفاوتات بين الجنسين: عواقب الأزمة الاقتصادية على النساء والأسر المعيشية في اليونان.
    Néanmoins, ces chiffres ne montrent pas toute l'incidence de la crise économique sur les travailleurs et les ménages. UN بيد أن التغييرات الحادثة في العمالة لا تعكس كامل التأثير الذي أحدثته الأزمة الاقتصادية في العاملين والأسر المعيشية.
    Les personnes handicapées et les ménages comptant au minimum une personne handicapée constituaient le sujet du dénombrement. UN وشملت الدراسة الاستقصائية الأشخاص ذوي الإعاقة والأسر المعيشية التي يعاني فرد واحد منها على الأقل من إعاقة ما.
    Les éleveurs et les ménages ont dû augmenter leurs dépenses consacrées à l'achat d'eau courante ou d'eau en citerne. UN واضطر الرعاة والأسر المعيشية إلى زيادة إنفاقهم على شراء المياه المنقولة بالأنابيب أو مياه الصهاريج.
    Toutefois, les changements en matière de chômage ne reflètent pas toutes les incidences de la crise sur les travailleurs et les ménages. UN ومع ذلك، لا تعكس تغيرات معدلات البطالة التأثير الكامل للأزمة على العمال والأسر المعيشية.
    Il sera difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement si les populations et les ménages eux-mêmes ne développent pas une résistance plus grande. UN وسيكون من الصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تصبح المجتمعات والأسر المعيشية أكثر قدرة على الصمود.
    Les parents célibataires, les personnes âgées et les ménages d'une personne figurent parmi les groupes bénéficiant d'une attention particulière dans le cadre de cette lutte contre la pauvreté. UN والوالد الوحيد والمسنون والأسر المعيشية ذات العائل الوحيد من المجموعات التي تحظى باهتمام خاص في عملية منع الفقر.
    Ils pourraient également prendre des mesures d'incitation fiscale pour encourager les entreprises et les ménages à acquérir des technologies. UN ويمكن أيضا استخدام الحوافز الضريبية لتشجيع الأعمال التجارية والأسر المعيشية على شراء تلك التكنولوجيات.
    En outre, les familles nombreuses et les ménages dont le chef est une femme sont beaucoup plus vulnérables face à la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأسر ذات العدد الكبير من الأطفال والأسر المعيشية التي ترعاها النساء هي الأكثر عرضةً للفقر.
    De telles politiques contribuent également de manière décisive à rendre les systèmes agricoles et les ménages ruraux moins vulnérables ou à les aider à s'adapter. UN وهذا أيضا يتسم بأهمية بالغة في الحد من مواطن الضعف وزيادة مرونة نظم الزراعة والأسر المعيشية الريفية.
    Au Libéria, l'OMS avait mis en oeuvre des programmes spéciaux pour les enfants abandonnés et les ménages dont le chef est une femme ainsi que pour la réinsertion des enfants soldats. UN وفي ليبريا، نفذت المنظمة برامج خاصة للأطفال المتخلى عنهم، والأسر المعيشية التي ترأسها نساء وإعادة تأهيل الأطفال الجنود.
    La sécurité alimentaire dans les pays et les ménages pauvres n'était pas la préoccupation majeure. UN ولم يكن الأمن الغذائي في البلدان الفقيرة والأسر المعيشية الفقيرة يشكل شاغلا رئيسيا.
    Cependant, l'institution doit pour cela investir, et même si la solution n'a pas encore été adoptée, on peut imaginer que les entreprises et les ménages refuseront de répondre par quelque autre moyen. UN إلا أن هذا يتطلب أن تضع الوكالة استثمارات لذلك، وحيث أن هذا الخيار لم يطبق بعد؛ فقد ترفض الأنشطة التجارية والأسر المعيشية أن تجيب عن طريق أي وسيلة أخرى.
    Au tout premier rang des priorités figure l'amélioration de l'accès au financement pour les entreprises et les ménages à faible revenu. UN وتعطى أولوية قصوى لتحسين فرص الحصول على التمويل للمؤسسات والأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض.
    Il convient d'accorder la priorité aux programmes d'élimination de la pauvreté ciblant en particulier les zones rurales, les femmes et les ménages ayant pour chef une femme. UN وينبغي أن تعطى الأولوية لبرامج القضاء على الفقر الموجهة بصفة خاصة إلى المناطق الريفية والنساء والأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    L'objectif n'est pas seulement de produire des indicateurs synthétiques permettant de mesurer la pauvreté chez les individus et les ménages, mais essentiellement de montrer l'hétérogénéité de la pauvreté et de ses origines. UN والهدف ليس إصدار مؤشرات مركبة لقياس مدة انتشار الفقراء والأسر المعيشية الفقيرة فحسب، بل هو بصفة أساسية لتوضيح تباين الفقر ومصادره.
    Des changements absolus indiquent que les particuliers et les ménages ont progressé dans la satisfaction de leurs besoins fondamentaux par rapport à un minimum socialement acceptable. UN والتغيرات المطلقة هي مؤشر على مدى تقدم الأفراد والأسر المعيشية في إشباع حاجاتهم الأساسية بما يتناسب والحد الأدنى المقبول اجتماعيا.
    Le bien-être social ne dépend pas uniquement du fait que les particuliers et les ménages peuvent satisfaire leurs besoins fondamentaux, mais également du fait que ces groupes considèrent qu'ils font partie intégrante de la société. UN فالرفاهية الاجتماعية ليست فقط نتاج إشباع الأفراد والأسر المعيشية لحاجاتهم الأساسية، وإنما هي كذلك نتاج إدراك هذه الفئات لكونها جزءا لا يتجزأ من المجتمع.
    Ils n’ont pas anticipé l’instabilité croissante des unions matrimoniales dans de nombreuses sociétés, ou l’hétérogénéité accrue des structures domestiques et des types de foyer, qui comprennent notamment les ménages composés d’une seule personne, les ménages monoparentaux et les ménages dirigés par des enfants ou des grands-parents et qui concernent beaucoup de familles de nos jours. UN ولم يتوقع ازدياد عدم استقرار الروابط الزوجية في العديد من المجتمعات، أو ازدياد تباين هياكل الأسر المعيشية وترتيبات السكن، بما في ذلك الأسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد، والأسر المعيشية التي يترأسها أحد الوالدين، أو طفل أو جد، وهي سمات أسر كثيرة هذه الأيام.
    Gestion intersectorielle des ressources en eau : la demande d'eau et son utilisation sont au centre d'intérêts sectoriels et sociaux complexes et souvent conflictuels (notamment entre l'agriculture, l'industrie, l'énergie et les ménages, ainsi qu'entre zones rurales et zones urbaines). UN (أ) الإدارة المشتركة بين القطاعات لموارد المياه: يشكل الطلب على المياه واستخدامها محور مصالح قطاعية واجتماعيه معقدة وكثيراً ما تكون متنافسة (على سبيل المثال بين الزراعة والصناعة والطاقة والاستخدام المنزلي وكذلك بين المناطق الريفية والحضرية).
    De même le recul de la prévalence de l'insuffisance pondérale parmi les enfants est plus marqué dans les zones urbaines et les ménages plus riches que dans les zones rurales et les ménages plus pauvres. UN وبالمثل، كان انخفاض معدل انتشار نقص الوزن بين الأطفال أكثر في المناطق الحضرية والأسر الأكثر ثراء مما هو في المناطق الريفية وبين الأسر الأكثر فقرا.
    Les personnes vivant avec le VIH et les ménages affectés par le virus sont pris en considération dans toutes les stratégies nationales de protection sociale et ont accès aux soins et à l'aide essentiels UN واو - الاهتمام بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالأسر المعيشية المتضررة بالفيروس في جميع الاستراتيجيات الوطنية للحماية الاجتماعية وتوافر فرص حصولهم على خدمات الرعاية والدعم الأساسية
    Dans presque tous les pays, aux revenus les plus bas, on trouve plus de femmes que d'hommes, et les ménages dirigés par une femme figurent parmi les groupes les plus pauvres dans toutes les sociétés. UN وفي كل البلدان تقريبا، يكون عدد النساء أكثر من عدد الرجال في أدنى مستوى من مستويات الدخل، وتكون اﻷسر المعيشية التي ترأسها النساء من أفقر فئات المجتمع.
    La pauvreté est plus fréquente parmi les ménages ruraux dirigés par des femmes et les ménages dirigés par des femmes de moins de 35 ans, qui ont souvent des enfants à charge, qui grandissent au milieu de sérieuses carences (Institut national de la statistique et des recensements, 1999). UN ويزداد الفقر بين ربات الأسر في الريف وفي الأسر التي تعولها امرأة دون الخامسة والثلاثين من العمر، قد يكون لديها طفلات وأطفال تعولهم ولا مفر لهم من أن يشبوا في بيئة من العوز الشديد (المعهد الوطني للإحصاء والتعداد، 1999).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more