Les politiques menées par les pouvoirs publics pour lutter contre le tabagisme et les maladies non transmissibles offrent des possibilités de synergies de la manière suivante: | UN | وتتيح السياسات العامة الرامية إلى معالجة تعاطي التبغ والأمراض غير المعدية فرص التآزر من خلال ما يلي: |
Elle exhorte les États à mettre en place, ou à les renforcer lorsqu'ils existent, des programmes communautaires de santé pour donner aux femmes et aux enfants autochtones des moyens d'action et de réflexion afin de prévenir le diabète et les maladies non transmissibles et d'en venir à bout. | UN | ويحث المنتدى الدائم الدول على إنشاء أو تعزيز البرامج المجتمعية الصحية التي تعمل على تمكين وتثقيف نساء وأطفال الشعوب الأصلية من أجل الوقاية من مرض السكري والأمراض غير المعدية والتغلب عليها. |
Pour ce qui est des maladies mentales, nous constatons avec plaisir que la formulation de la Déclaration politique traite des liens entre les troubles mentaux, les troubles neurologiques et les maladies non transmissibles. | UN | وفي مجال الصحة العقلية يسر كندا أن يكون الإعلان السياسي قد اعترف بالصلة بين الاضطرابات العقلية والعصبية والأمراض غير المعدية. |
Étant donné la gravité de cet enjeu, les pays en développement ont adopté une double démarche pour lutter à la fois contre les maladies contagieuses et les maladies non transmissibles. | UN | ونظرا لخطورة هذا التحدي، اعتمدت البلدان النامية نهجاً ذا شقين لمكافحة الأمراض المعدية وغير المعدية على حد سواء. |
L'UE et ses États membres reconnaissent que la communauté internationale, et notamment de nombreux pays à faible revenu, sont confrontés à d'extraordinaires difficultés en raison du double fardeau que représentent les maladies transmissibles et les maladies non transmissibles. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه أن المجتمع الدولي، ولا سيما الكثير من البلدان المنخفضة الدخل، يواجه تحديات غير عادية نتيجة العبء المزدوج للأمراض المعدية وغير المعدية. |
Cela est vrai également en ce qui concerne les maladies pandémiques et les maladies non transmissibles, devenues première cause de mortalité dans les pays en développement. | UN | ويصحّ هذا القول أيضا على الأمراض الوبائية والأمراض غير السارية التي أصبحت السبب الرئيسي للوفاة في البلدان النامية. |
106. Le Gouvernement a mis en œuvre des programmes visant à prévenir et à traiter la tuberculose et les maladies non transmissibles et à lutter contre ces pathologies. | UN | 106- ووضعت الحكومة برامج تركز على الوقاية من داء السل والأمراض غير المعدية وعلاجها ومكافحتها. |
:: Il est significatif que le cancer et les maladies non transmissibles ne frappent pas uniquement les personnes âgées mais qu'elles sont les principales causes de décès et d'invalidité parmi les adultes âgés de 15 à 59 ans. | UN | :: والمهم أن الوفاة والعجز من جراء الإصابة بالسرطان والأمراض غير المعدية لا يقتصران على المسنين، بل إن هذه الأمراض هي السبب الرئيسي للوفاة والإصابة بالعجز لدى البالغين في سن ما بين 15 و 59 عاماً. |
Au nombre des autres sujets que les délégations souhaitaient voir figurer dans le rapport, on trouvait les technologies comme facteur de changement, la coordination des entités des Nations Unies dans les pays en conflit ou sortant d'un conflit et les maladies non transmissibles. | UN | وشملت المسائل الأخرى التي تهمُّ الوفود والتي لم يتناولها التقرير الدور التحوُّلي للتكنولوجيا، وتنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في البلدان التي تمرُّ بنزاعات أو البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، والأمراض غير المعدية. |
Nombre d'États Membres diffusaient de plus en plus de données sur la santé procréative des femmes et les maladies non transmissibles de façon à mieux informer les femmes, et certains créaient des sites Web à l'intention des femmes vivant en milieu rural. | UN | ويقوم العديد من الدول الأعضاء على نحو متزايد بنشر المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة والأمراض غير المعدية من أجل توعية المرأة على نحو أفضل، وتطلق بعض البلدان مواقع على الإنترنت للوصول إلى المرأة الريفية. |
Les femmes et les maladies non transmissibles | UN | المرأة والأمراض غير المعدية |
En outre, d'après le Groupe spécial mondial pour l'accès élargi aux traitements contre le cancer et la lutte contre le cancer dans les pays en développement, le cancer et les maladies non transmissibles ne sont pas des maladies de pays riches; en fait ils frappent essentiellement les pays moins développés : | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً لفرقة العمل العالمية المعنية بتوسيع نطاق رعاية مرضى السرطان ومكافحته في البلدان النامية، لا يقتصر السرطان والأمراض غير المعدية على الأمم الثرية، بل الواقع أن تأثيرها أشد في البلدان الأقل نمواً: |
Au nombre des autres sujets que les délégations souhaitaient voir figurer dans le rapport, on trouvait les technologies comme facteur de changement, la coordination des entités des Nations Unies dans les pays en conflit ou sortant d'un conflit et les maladies non transmissibles. | UN | وشملت المسائل الأخرى التي تهمُّ الوفود والتي لم يتناولها التقرير الدور التحوُّلي للتكنولوجيا، وتنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في البلدان التي تمرُّ بنزاعات أو البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، والأمراض غير المعدية. |
Les thématiques prioritaires abordées couvraient notamment les domaines suivants : les changements climatiques, les petits États insulaires en développement, le programme de développement pour l'après-2015, la sécurité des citoyens et la criminalité transnationale organisée, ainsi que le développement de l'agriculture et les maladies non transmissibles. | UN | وتشمل الأولويات المواضيعية التي جرت مناقشتها تغيُّـر المناخ، والدول الجزرية الصغيرة النامية، وخطة التنمية لما بعد عام 2015، وأمن المواطنين، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، إضافة إلى التنمية الزراعية، والأمراض غير المعدية. |
Cela étant, l'obésité et les maladies non transmissibles (MNT) dues en particulier à de mauvais régimes alimentaires ne sont plus seulement l'apanage des pays riches (voir fig. 1 et 2). | UN | لكن السمنة والأمراض غير المعدية المرتبطة، على نحو خاص، بالنمط الغذائي غير الصحي لم تعد حكراً على البلدان الغنية (انظر الشكلين البيانيين 1 و2). |
Nous collaborons avec le Programme commun ONUSIDA, l'UNICEF, l'Organisation mondiale de la Santé et le Mouvement international de la Croix-Rouge pour lutter contre le VIH/sida, le paludisme et les maladies non transmissibles. | UN | ونعمل مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية وحركة الصليب الأحمر لمكافحة نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والأمراض غير المعدية. |
b) Les participants à la Réunion ont de nouveau fait part de la préoccupation de la région, telle qu'elle est exprimée dans le Plan d'application de Johannesburg, devant l'incidence croissante de nouveaux problèmes sanitaires tels que le VIH/sida, les souches de paludisme résistant aux médicaments, la dengue, les troubles nutritionnels et les maladies non transmissibles et leur incidence sur le développement durable; | UN | (ب) وأعاد الاجتماع التأكيد على الشواغل الإقليمية، على النحو الذي عكسته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، فيما يتعلق بازدياد الإصابة بالأمراض الصحية المستجدة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وسلالات الملاريا المقاومة للأدوية، وحمى الضنك، والاضطرابات التغذوية والأمراض غير المعدية وتأثيرها على التنمية المستدامة. |
3) Renforcement des systèmes de santé et progression vers une couverture sanitaire universelle, touchant en particulier la santé maternelle, néonatale et infantile, la santé reproductive, ainsi que les maladies infectieuses et les maladies non transmissibles | UN | (3) تعزيز نُظُم الصحة وتحقيق تقدم صوب توفير الرعاية الصحية الشاملة مع إيلاء اهتمام خاص لصحة الأمهات والمواليد والأطفال ، والصحة الإنجابية، فضلا عن الأمراض المعدية وغير المعدية. |
Une attention particulière devrait également être accordée aux efforts visant à réduire les retards de croissance pendant la petite enfance, ainsi qu'à prévenir et à traiter le VIH/sida, les maladies infectieuses et les maladies non transmissibles afin d'améliorer la situation sanitaire sur le continent, en favorisant notamment les actions efficaces, telles que les programmes de vaccination et d'immunisation. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة من أجل الحد من معدل توقف النمو في فترة الطفولة المبكرة، فضلا عن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه، والأمراض المعدية وغير المعدية لتحسين الأحوال الصحية في القارة، بما في ذلك تعزيز الأنشطة الفعالة من حيث التكلفة مثل برامج التطعيم والتحصين. |
Cette stratégie devrait reconnaître le lien qui existe entre les aliments mauvais pour la santé et les maladies non transmissibles, tout en s'attaquant spécifiquement aux problèmes structurels relevés dans la production, la commercialisation et la vente au détail des produits alimentaires, qui donnent l'avantage à la disponibilité et à l'accessibilité d'aliments mauvais pour la santé par rapport aux aliments plus sains. | UN | وينبغي لاستراتيجية كهذه أن تدرك الصلة بين الأغذية غير الصحية والأمراض غير السارية ومعالجة الخلل الهيكلي في إنتاج الغذاء وتسويقه وبيعه بالتجزئة، الذي يشجّع على تقديم أطعمة غير صحية وضمان سهولة الحصول عليها مقارنةً بالخيارات الأخرى. |
Dans le rapport qu'il a soumis au Conseil des droits de l'homme en application de la résolution 24/6 du Conseil, le Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible établit un lien entre les aliments mauvais pour la santé et les maladies non transmissibles liées à l'alimentation. | UN | يعرض المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، في التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان عملاً بقراره 24/6، روابط استنبطها بين الأغذية غير الصحية والأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي. |