"et les manifestants" - Translation from French to Arabic

    • والمتظاهرين
        
    • والمحتجين
        
    Dans les deux cas, le gouvernement a affirmé que les travailleurs et les manifestants avaient commis des délits. UN وفي هذين الحادثين، قدمت الحكومة نظرية ارتكاب افعال غير شرعية من جانب العمال والمتظاهرين.
    Il n'y a eu aucun incident entre le personnel de l'ambassade et les manifestants. UN غير أنه لم تسجل أية حادثة في صفوف موظفي السفارة والمتظاهرين.
    Il importait vraiment d'établir une bonne communication entre les divers organismes chargés du maintien de l'ordre, ainsi qu'entre les agents des forces de l'ordre et les manifestants. UN وشُدّد على أهمية التواصل الجيد داخل مؤسسات إنفاذ القانون، وكذلك بين موظفي إنفاذ القانون والمتظاهرين.
    Tout au long des mois de juillet et d'août 2009, il s'est élevé contre les arrestations, la torture, les confessions forcées et la violence exercée contre les dissidents et les manifestants. UN وطوال تموز/ يوليه وآب/أغسطس 2009، أعرب آية الله سعاني عن اعتراضه على عمليات الاحتجاز، والتعذيب، والاعترافات القسرية، والعنف الموجه ضد المنشقين والمحتجين.
    L'usage de la violence contre les travailleurs et les manifestants est désormais la norme. UN وقد أصبح استخدام القوة ضد العمال والمحتجين هو القاعدة(120).
    Le 29 janvier, mon Représentant spécial a rencontré à Mossoul les responsables locaux et les manifestants. UN وفي 29 كانون الثاني/يناير، اجتمع ممثلي الخاص في الموصل مع السلطات المحلية والمتظاهرين.
    Des représentants de la MANUI se sont rendus à Fallujah, le 20 février, et à Tirkrit, le 26 février, où ils ont rencontré les autorités locales et les manifestants. UN وفي 20 و 26 شباط/فبراير، زار ممثلو البعثة الفلوجة وتكريت، على التوالي، والتقوا السلطات المحلية والمتظاهرين.
    À la demande du Gouvernement et des manifestants, la MANUI intensifiait ses communications échanges avec les groupes politiques, les chefs religieux et les manifestants afin de pouvoir jouer un rôle de médiation. UN وبناءً على طلبات مقدمة من الحكومة والمتظاهرين، تُكثِّف البعثة اتصالاتها بالكتل السياسية والزعماء الدينيين والمتظاهرين لكي يتسنى لها الاضطلاع بدور تيسيري.
    Les affrontements qui ont opposé les forces de police et les manifestants à Monrovia, le 22 août, et à Koidu, dans l'est de la Sierra Leone, le 21 octobre, ont fait des victimes. UN وأسفرت المواجهات بين قوات الشرطة والمتظاهرين عن قتلى في منروفيا، في 22 آب/أغسطس، وفي كويدو، في الجزء الشرقي من سيراليون، في 21 تشرين الأول/أكتوبر.
    Il est indispensable de comprendre la dynamique de groupe et de maintenir ouverte la communication entre les responsables des forces de l'ordre et les manifestants pour encadrer correctement les manifestations pacifiques. UN 46- ومن الأساسي فهم ديناميات الجماعة والحفاظ على خطوط مفتوحة للتواصل بين موظفي إنفاذ القانون والمتظاهرين من أجل إدارة الاحتجاجات السلمية على النحو المناسب.
    C’est seulement à la fin des années 1980, lors de l’effondrement de l’empire communiste, que les gouvernements étasuniens ont activement soutenu les politiciens pro-démocratie et les manifestants de Séoul, Taipei ou Manille. Mais les héros de la démocratie étaient asiatiques, pas américains. News-Commentary لم تبادر حكومات الولايات المتحدة إلى مساندة الساسة الديمقراطيين والمتظاهرين في سيول أو تايبيه أو مانيلا، إلا في أواخر الثمانينيات حين أشرفت الإمبراطورية الشيوعية على الانهيار. ورغم ذلك فإن أبطال الديمقراطية في هذه البلدان كانوا آسيويين وليسوا أميركيين.
    L'Angola devrait garantir la jouissance par tous de la liberté de réunion pacifique, protéger les journalistes, les défenseurs des droits de l'homme et les manifestants contre le harcèlement, l'intimidation et la violence, enquêter sur les cas de violations et poursuivre les responsables de telles violations. UN وينبغي لأنغولا أن تضمن تمتع الجميع بحرية التجمع السلمي وتحمي الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمتظاهرين من المضايقات والتخويف والعنف، وأن تحقق في الحالات ذات الصلة وتقاضي المسؤولين عنها(86).
    L'ISHR indique que, de février à juillet 2013, on a recensé au moins 31 morts et 750 blessés parmi les manifestants à la suite des violents affrontements qui ont éclaté entre les représentants du Gouvernement et leurs sympathisants, d'une part, et les manifestants et les partisans de l'opposition, d'autre part. UN وأشارت منظمة الخدمة الدولية لحقوق الإنسان إلى مقتل ما لا يقل عن 31 متظاهراً وإصابة ما لا يقل عن 750 شخصاً آخر خلال الصدامات العنيفة التي نشبت بين السلطات الحكومية والأتباع من جهة والمتظاهرين وأنصار المعارضة من جهة أخرى في الفترة من شباط/فبراير إلى تموز/يوليه 2013(46).
    Au cours de la période considérée, la MANUI a continué d'encourager l'instauration d'un dialogue constructif entre le Gouvernement et les manifestants dans les provinces occidentales, a insisté sur la nécessité de satisfaire les revendications des manifestants et souligné qu'elle était disposée à jouer un rôle de facilitation. UN 20 - وواصلت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير التشجيع على الحوار البنّاء بين الحكومة والمتظاهرين في المحافظات الغربية، مؤكدة من جديد ضرورة الاهتمام بمطالب المتظاهرين، ومشددة على استعدادها للاضطلاع بدور تيسيري.
    20. Le Comité note avec inquiétude qu'en dépit des efforts engagés par l'État partie pour enquêter sur les allégations d'usage excessif et aveugle de la force par la police dans le cadre des affrontements entre la police et les manifestants à la suite des élections de février 2008, le Service des enquêtes spéciales continuerait encore d'enquêter sur les 10 décès survenus durant les affrontements. UN 20- تشير اللجنة مع القلق إلى أنه بالرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للتحقيق في ادعاءات لجوء أفراد الشرطة إلى القوة المفرطة والعشوائية في المواجهات بين الشرطة والمتظاهرين التي تلت انتخابات شباط/فبراير 2008، فإن دائرة التحقيق الخاصة لا تزال تحقق في وفاة 10 أشخاص أثناء المواجهات.
    Ces dernières semaines, les affrontements entre l'armée occupante et les manifestants civils palestiniens ont été particulièrement intenses dans le village de Ni'ilin, où il y a eu de nombreuses manifestations contre le mur, dont la construction menace d'engloutir 50 hectares de plus des terres du village, et où de nombreux civils ont été grièvement blessés. UN وفي الأسابيع الأخيرة، كانت الاشتباكات بين جيش الاحتلال والمحتجين المدنيين الفلسطينيين عنيفة للغاية في قرية نعلين، حيث نُظمت تظاهرات متكررة احتجاجا على تشييد الجدار، الذي يهدد بابتلاع مساحة إضافية تصل إلى مائة فدان من أرض القرية، وأُصيب العديد من المدنيين بجروح خطيرة.
    Le 5 octobre, le dialogue entre le Gouvernement et les manifestants a été renoué à l'issue d'une réunion entre le Premier Ministre et le Gouverneur d'Anbar, qui a été désigné par les manifestants pour défendre leurs intérêts. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر، استُؤنِف الحوار بين الحكومة والمحتجين عقب اجتماع عُقد بين رئيس الوزراء ومحافظ الأنبار، الذي رشّحه المحتجون للدفاع عن مصالحهم.
    Il devrait garantir la jouissance par tous de la liberté de réunion pacifique, protéger les journalistes, les défenseurs des droits de l'homme et les manifestants contre le harcèlement, l'intimidation et la violence, et enquêter sur les cas de violation et poursuivre les responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التمتع بحرية التجمع السلمي كاملةً وحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحتجين من المضايقات والتخويف والعنف. وينبغي لها التحقيق في هذه الأعمال وملاحقة المسؤولين عنها.
    Il devrait garantir la jouissance par tous de la liberté de réunion pacifique, protéger les journalistes, les défenseurs des droits de l'homme et les manifestants contre le harcèlement, l'intimidation et la violence, et enquêter sur les cas de violation et poursuivre les responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التمتع بحرية التجمع السلمي كاملةً وحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحتجين من المضايقات والتخويف والعنف. وينبغي لها التحقيق في هذه الأعمال وملاحقة المتورطين فيها.
    d) La MANUI entend coopérer avec le comité des ressources extrabudgétaires du Département des affaires politiques afin de poursuivre une initiative de réconciliation entre le Gouvernement et les manifestants dans le cadre d'une médiation visant à apaiser les tensions politiques et sectaires. UN (د) تعتزم البعثة العمل مع لجنة الموارد الخارجة عن الميزانية التابعة لإدارة الشؤون السياسية من أجل المضي في تنفيذ مبادرة للمصالحة بين الحكومة والمحتجين من خلال جهود وساطة ترمي إلى نزع فتيل التوترات السياسية والطائفية.
    On assista dans tout le pays à une vague de protestations politiques contre les mesures prises dans le cadre de l'état d'exception et contre le régime militaire, protestations qui étaient orchestrées par le PPP et le PML-N. Dans un certain nombre de grandes villes, on assista à des heurts violents entre la police et les manifestants, les médias faisant état de plusieurs centaines de blessés. UN 41 - واندلعت الاحتجاجات السياسية بقيادة حزب الشعب الباكستاني وحزب الرابطة الإسلامية الباكستانية - جناح نواز شريف، في جميع أنحاء البلد منددةً بإجراءات الطوارئ والحكم العسكري. ووقعت صدامات عنيفة بين الشرطة والمحتجين في عدد من المدن، وأفادت وسائط الإعلام بإصابة المئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more