"et les meilleures pratiques dans" - Translation from French to Arabic

    • وأفضل الممارسات في
        
    • والممارسات الفضلى في
        
    Les résultats les plus récents de la recherche et les meilleures pratiques dans le domaine considéré doivent être présentés à la Conférence dans le but de mobiliser les meilleures compétences scientifiques et technologiques possibles pour la recherche d'informations. UN وينبغي أن تُعرض في المؤتمر نتائج أحدث البحوث وأفضل الممارسات في الميدان، مما له صلة بموضوع المؤتمر، وذلك بغية إشراك أفضل الخبرات العلمية والتكنولوجية الممكنة في عملية البحث عن المعلومات.
    Elle devrait continuer d'aider les pays en développement à participer effectivement aux discussions internationales sur le transfert de technologie et le partage des connaissances, et continuer d'identifier les options et les meilleures pratiques dans ce domaine. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    68. En ce qui concerne la gestion des connaissances dans le domaine des statistiques, la CEA publie, chaque trimestre, le Bulletin africain de statistique, qui permet d’échanger les connaissances, les données d’expérience et les meilleures pratiques dans le domaine des statistiques et de leur développement. UN وفيما يخص إدارة المعرفة في مجال الإحصاءات، قامت اللجنة بإصدار الرسالة الإخبارية الإحصائية الأفريقية الربع سنوية، كوسيلة لتبادل المعرفة والخبرات وأفضل الممارسات في مجال الإحصاءات والتنمية الإحصائية.
    Elle devrait continuer d'aider les pays en développement à participer effectivement aux discussions internationales sur le transfert de technologie et le partage des connaissances, et continuer d'identifier les options et les meilleures pratiques dans ce domaine. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Le centre contribuera à la mise au point, à l’échange et à l’utilisation d’un savoir-faire scientifique, socioscientifique et technologique sur les méthodes novatrices et les meilleures pratiques dans toute une gamme de domaines. UN وسيساعد المركز على تكوين وتبادل واستخدام الدراية الاجتماعية-العلمية والتكنولوجية بشأن الطرائق الابتكارية والممارسات الفضلى في طائفة واسعة من الميادين.
    Elle devrait continuer d'aider les pays en développement à participer effectivement aux discussions internationales sur le transfert de technologie et le partage des connaissances, et continuer d'identifier les options et les meilleures pratiques dans ce domaine. UN كما ينبغي له أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Elle devrait continuer d'aider les pays en développement à participer effectivement aux discussions internationales sur le transfert de technologie et le partage des connaissances, et continuer d'identifier les options et les meilleures pratiques dans ce domaine. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Du fait que les pays utilisent ces accords pour attirer l'IED et promouvoir le développement, il faut renforcer la prise en compte du développement ainsi que partager les expériences et les meilleures pratiques dans ce domaine; UN ولأن الدول تستخدم اتفاقات الاستثمار الدولية كأداة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ولتعزيز التنمية، فإن هناك حاجة إلى تعزيز البعد الإنمائي وإلى تبادل التجارب وأفضل الممارسات في هذا الشأن؛
    45. Cinq panélistes sont ensuite intervenus pour faire part de leur expérience en ce qui concerne les réalités, les problèmes à surmonter et les meilleures pratiques dans le domaine du financement de l'assainissement des taudis. UN 45 - وتلا ذلك أن قدم خمسة من المناقشين خبراتهم عن الواقع والتحديات وأفضل الممارسات في تمويل النهوض بالأحياء الفقيرة.
    Il est utilisé au premier chef par les bureaux extérieurs pour poser des questions, recevoir des conseils et mettre en commun les enseignements tirés et les meilleures pratiques dans leurs domaines d'intervention. UN وتستفيد منها أساسا المكاتب الميدانية لتوجيه الأسئلة، وتلقي المشورة، وتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجالات عملها.
    Les résultats les plus récents de la recherche et les meilleures pratiques dans le domaine considéré doivent être présentés à la Conférence dans le but de mobiliser les meilleures compétences scientifiques et technologiques possibles pour la recherche d'informations. UN وينبغي أن تُعرض في المؤتمر نتائج أحدث البحوث وأفضل الممارسات في الميدان، مما له صلة بموضوع المؤتمر، وذلك بغية إشراك أفضل الخبرات العلمية والتكنولوجية الممكنة في عملية البحث عن المعلومات.
    Elle devrait continuer d'aider les pays en développement à participer effectivement aux discussions internationales sur le transfert de technologie et le partage des connaissances, et continuer d'identifier les options et les meilleures pratiques dans ce domaine. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة الفعّالة في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Les délégations citent quelques exemples intéressants de collaboration entre le HCR et le secteur privé et encouragent le HCR à communiquer des informations sur les leçons tirées de l'expérience et les meilleures pratiques dans le domaine de la collecte de fonds dans le secteur privé. UN وساق أحد الوفود بعض الأمثلة الجديرة بالملاحظة على التعاون بين المفوضية والقطاع الخاص، وشجع المفوضية على تقاسم المعلومات المتعلقة بالدروس المستخلصة وأفضل الممارسات في مجال جمع الأموال من القطاع الخاص.
    Elle devrait continuer d'aider les pays en développement à participer effectivement aux discussions internationales sur le transfert de technologie et le partage des connaissances, et continuer d'identifier les options et les meilleures pratiques dans ce domaine. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Il incombe donc au Département d'appuyer les États Membres, de coordonner l'action du système des Nations Unies et celle des acteurs externes et de concevoir les politiques et les meilleures pratiques dans le contexte du maintien de la paix ainsi que dans des situations nationales spécifiques là où l'ONU n'est pas encore présente sur le terrain et dans le contexte du développement des institutions à plus long terme. UN ويشمل ذلك المسؤوليات لدعم الدول الأعضاء والتنسيق بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الخارجية ووضع السياسات وأفضل الممارسات في سياق أنشطة حفظ السلام بالإضافة إلى حالات قطرية محددة لا توجد فيها عمليات ميدانية للأمم المتحدة، وفي سياق تحقيق التنمية المؤسسية لأجل أطول.
    L'objectif de cette évaluation est de fournir des informations crédibles sur la valeur ajoutée et l'efficacité de la mise en œuvre du programme conjoint en matière d'égalité des sexes, et de produire des connaissances, identifier les défis, les leçons apprises et les meilleures pratiques dans la mise en œuvre de programmes conjoints. UN والغرض من هذا التقييم هو توفير معلومات موثوق بها عن القيمة المضافة لتنفيذ البرامج المشتركة والكفاءة في تنفيذها في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين، وتوليد المعرفة، وتحديد التحديات، والدروس المستفادة، وأفضل الممارسات في تنفيذ البرامج المشتركة.
    c) Présenter les résultats les plus récents de la recherche et les meilleures pratiques dans le domaine de l'évaluation économique; UN (ج) عرض أحدث البحوث وأفضل الممارسات في ميدان التقييم الاقتصادي؛
    Les mandats des deux organes subsidiaires de la Convention sont liés, notamment en ce qui concerne la gestion des connaissances et les meilleures pratiques dans le domaine de la mise en œuvre de la Convention. UN 54- ولايات الهيئتين الفرعيتين التابعتين للاتفاقية مترابطتان، لا سيما فيما يتعلق بإدارة المعارف وأفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية.
    En tant que session d'examen, la quatorzième session de la Commission du développement durable a axé ses travaux sur le recensement des obstacles et des contraintes, ainsi que sur les enseignements tirés et les meilleures pratiques dans l'application du module thématique : énergie au service du développement, développement industriel, pollution atmosphérique/atmosphère, et changements climatiques. UN 19 - ركزت الدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، بوصفها دورة للاستعراض، على تحديد العوائق والقيود وكذلك على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في التنفيذ فيما يتعلق بمجموعة مواضيع الطاقة من أجل التنمية المستدامة، والتنمية الصناعية، وتلوث الهواء/الغلاف الجوي وتغير المناخ.
    La préparation au niveau régional, s'appuyant sur les évaluations nationales, devrait également mettre en avant les résultats positifs obtenus et les meilleures pratiques dans chaque région qui pourraient être reproduites au bénéfice d'autres pays de la région ou de pays d'autres régions. UN وينبغي كذلك أن تسلط العملية التحضيرية الإقليمية الضوء على النجاحات والممارسات الفضلى في المنطقة التي يمكن تكرارها في بلدان أخرى أقل نجاحاً داخل كل منطقة وفي جميع المناطق، مستفيدةً في ذلك من نتائج عمليات الاستعراض الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more