Il convient, toutefois, de signaler que les trafiquants de drogues et d'armes, les terroristes et les mercenaires opèrent d'ordinaire au sein de groupes internationaux liés entre eux. | UN | وتجدر الاشارة الى أن المتاجرين بالمخدرات والسلاح، والارهابيين والمرتزقة يعملون عادة كعصابات دولية مترابطة فيما بينها. |
L'information judiciaire ouverte contre les combattants ivoiriens et les mercenaires libériens ayant franchi la frontière avec ces armes se poursuit néanmoins et 39 Ivoiriens sont actuellement en détention à Zwedru. | UN | غير أن المحاربين الإيفواريين والمرتزقة الليبريين الذين عبروا الحدود ومعهم هذه الأسلحة لا يزالون قيد التحقيق، إذ يوجد حاليا 39 إيفواريا رهن الاعتقال في زويدرو. |
Les renégats et les mercenaires sont isolés et les élections ont été rejetées par le peuple cachemirien. | UN | فالخونة والمرتزقة باتوا معزولين، ورفض سكان كشمير الانتخابات. |
Il a servi d'intermédiaire entre le Ministère croate de la défense et les mercenaires néerlandais cherchant à travailler pour l'armée croate. | UN | عمل وسيطا بين وزارة الدفاع الكرواتية والمرتزقة الهولنديين الساعين الى الجيش الكرواتي لكي يستخدمهم. |
Les fonds, obtenus grâce aux liens que les miliciens ivoiriens et les mercenaires libériens entretiennent avec des commanditaires de pays voisins, ont joué un rôle essentiel dans la conduite des attaques transfrontières. | UN | وذكر الفريق أن التمويل المقدم من خلال الصلات القائمة بين الميليشيات الإيفوارية والمرتزقة الليبريين والممولين في البلدان المجاورة يشكل الحافز الـرئيسي لتيسير الهجمات عبر الحدود. |
Il y a lieu de procéder à une enquête afin de déterminer dans quelle mesure les étrangers et les mercenaires ont été commandités pour commettre les crimes de guerre les plus sauvages et les pires atrocités contre les populations locales et s'ils portent une responsabilité plus grande que les ressortissants nationaux. | UN | ومع ذلك ينبغي أن يحدد، من خلال تحقيق، الى أي مدى عهد الى اﻷجانب والمرتزقة بارتكاب أبشع جرائم الحرب والفظائع ضد السكان المحليين وهل مسؤولية هؤلاء أكبر من مسؤولية مواطني البلدين. |
Les groupes armés, les malfaiteurs et les mercenaires, qui, on le sait depuis longtemps, constituent une grande partie de la clientèle, restent le principal sujet de préoccupations des participants, dans toutes les régions. | UN | وقد حددت منذ زمن طويل المجموعات المسلحة والمجرمون والمرتزقة بوصفهم عملاء مهمين في صفقات اﻷسلحة الصغيرة غير المشروعة وهم لا يزالون الباعث الرئيسي على القلق في جميع المناطق حسبما ورد في المشاورات. |
Il exigeait aussi que toutes les forces étrangères et les mercenaires quittent la Sierra Leone dans les 14 jours suivant la signature de l'accord et que l'Accord sur le statut des forces conclu entre le Gouvernement sierra-léonais et le Gouvernement nigérian soit résilié. | UN | وثمة مطالب أخرى منها مغادرة جميع القوات اﻷجنبية والمرتزقة سيراليون في غضون ١٤ يوما من توقيع الاتفاق، وإنهاء اتفاق مركز القوات المعقود بين حكومتي سيراليون ونيجيريا. |
Rappellent avec douleur et tristesse que plus de 60 000 hommes, femmes et enfants cachemiriens innocents ont perdu la vie et que des milliers d'autres ont été incarcérés, torturés, violés et mutilés par les forces de sécurité indiennes, ainsi que par les renégats et les mercenaires travaillant pour elles, dans le Jammu-et-Cachemire; | UN | وإذ يشيرون مع الحزن واﻷسف إلى أن ما يزيد على ٠٠٠ ٦٠٠ من رجال ونساء وأطفال كشمير اﻷبرياء قد استشهدوا وأن اﻵلاف قد أودعوا السجون وتم تعذيبهم واغتصابهم وبترت أعضاءهم من قبل قوات اﻷمن الهندية ومن استأجروهم من الخونة والمرتزقة في جامو وكشمير، |
Sur la base de l'expérience tirée de la situation dans la région des Grands Lacs de l'Afrique, nous proposons également que des moyens pratiques soient étudiés pour contrôler le mouvement des personnes armées, comme les miliciens et les mercenaires. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، نقترح أيضا استكشاف طرق عملية للحد من حركة اﻷشخاص المسلحين مثل المليشيات والمرتزقة. |
Aujourd'hui, les pillages commis par les séparatistes et les mercenaires qui les soutiennent ont fait de l'Abkhazie une terre de désolation dont les quatre cinquièmes de la population, y compris notamment des dizaines de milliers d'Abkhazes, vivent en dehors des frontières. | UN | واليوم وبفعل غزو الانفصاليين والمرتزقة الذين يدعمونهم تقلصت أبخازيا الى خراب به أربعة أخماس سكان المنطقة بمن فيهم عشرات اﻷلوف من اﻷبخاز اﻹثنيين الذين أصبحوا اﻵن خارج حدودها. |
81. Il faut en finir avec l'impunité qui a protégé le terrorisme et les mercenaires coupables ou complices d'actes terroristes. | UN | 81- ويجب حد للإفلات من العقاب الذي يوفر الحماية للإرهابيين والمرتزقة الذين ارتكبوا أفعالاً إرهابية أو شاركوا فيها. |
La communauté internationale, en particulier en Afrique, ne manque pas d'instruments pour traiter de questions telles que les armes légères, les enfants soldats et les mercenaires. | UN | 7 - لا يعدم المجتمع الدولي، وبخاصة في أفريقيا، وسائل لمعالجة مسائل من قبيل الأسلحة الصغيرة والجنود الأطفال والمرتزقة. |
Recommandation 8 Les États membres de la CEDEAO devraient harmoniser les législations et les peines imposées en Afrique de l'Ouest concernant le trafic des armes légères et les mercenaires. | UN | التوصية 8 على الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن توائم بين التشريعات الوطنية والعقوبات الشائعة على الصعيد الوطني في غرب أفريقيا بشأن الأسلحة الصغيرة والمرتزقة. |
La MINUL et l'ONUCI devraient établir un groupe de travail commun sur les milices ivoiriennes et les mercenaires libériens habitant dans la région de la frontière entre les deux pays. | UN | وينبغي للبعثة والعملية إنشاء فريق عامل مشترك معني بالميليشيات الإيفوارية والمرتزقة الليبريين الذين يقيمون في المنطقة الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار. |
La frontière avec le Libéria n'est toujours pas sécurisée; les milices et les mercenaires pro-Gbagbo ont toute latitude pour commettre des actes criminels dans les zones avoisinantes. | UN | وما زالت الحدود مع ليبريا غير آمنة، ويقوم أفراد الميليشيات والمرتزقة الموالون للرئيس السابق باغبو بارتكاب أعمال إجرامية بلا رادع قرب الحدود. |
Il a aussi informé le Ministère libérien de la justice qu'il était en mesure de lui fournir des informations pour l'aider dans ses enquêtes sur les combattants ivoiriens et les mercenaires libériens. | UN | كما أبلغ الفريق وزارة العدل الليبرية أنه قادر على توفير معلومات للحكومة الليبرية للمساعدة في التحقيقات المتعلقة بالمقاتلين الإيفواريين والمرتزقة الليبريين. |
7. Kozi Sarva — ressortissant de l'État islamique d'Afghanistan, commandant de moudjahidin afghans, organisateur d'une attaque lancée par les combattants de l'opposition tadjike irréductible et les mercenaires contre le douzième poste frontière de la République du Tadjikistan en juillet 1993, attaque qui a fait 24 morts parmi les gardes frontière. | UN | ٧ - كوزي سروار - من رعايا دولة أفغانستان اﻹسلامية، قائد ميداني للمجاهدين اﻷفغان، منظم هجوم أفراد حرب العصابات التابعين للمعارضة الطاجيكية، التي لا ترغب في المصالحة، والمرتزقة على المركز الحدودي الثاني عشر لجمهورية طاجيكستان في تموز/يوليه ٣٩٩١، الذي قُتل من جرائه ٤٢ حارسا من حراس الحدود. |
32. Les autres groupes sont notamment les Jeunes patriotes, conduits par Charles Blé Goudé, la FESCI et les mercenaires libériens prétendument recrutés par le < < gouvernement > > Gbagbo. | UN | 32- وتشمل الجماعات الأخرى حركة الوطنيين الشباب، التي يقودها شارل بوليه غوديه، واتحاد الطلاب والتلاميذ في كوت ديفوار والمرتزقة الليبيريين المزعومين الذين يقال إن " حكومة " غباغبو قد جندتهم. |
Les miliciens et les mercenaires ont fini par être délogés, le 4 mai, et ils se sont alors repliés dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, où ils ont continué à s'en prendre à la population civile. | UN | وفي نهاية المطاف، طُردت عناصر الميليشيات والمرتزقة من أبيدجان في 4 أيار/مايو، فتراجعت إلى غرب كوت ديفوار، حيث واصلت استهداف السكان المدنيين. |