"et les mesures concrètes" - Translation from French to Arabic

    • والتدابير العملية
        
    • والتدابير الملموسة
        
    • والخطوات الملموسة
        
    • والتدابير المحددة
        
    • والخطوات العملية
        
    • إلى جانب مجالات العمل
        
    • والإجراءات الملموسة
        
    • والسبل العملية
        
    • والخطوات المحددة
        
    IV. SUGGESTIONS CONCERNANT LES MOYENS D'ACTION POSSIBLES et les mesures concrètes PERMETTANT UN رابعاً - الاقتراحات المتعلقة بخيارات السياسة العامة والتدابير العملية لرصد التقدم
    Dans leurs exposés, les experts ont exploré les sources et moyens de détournement de ces matières pour une utilisation dans des DEI et les mesures concrètes propres à réduire ces risques. UN واستكشفت عروض الخبراء مصادر وطرق تسريب هذه المواد لاستخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والتدابير العملية لتقليص هذه المخاطر إلى أدنى حد ممكن.
    Le cadre juridique et les mesures concrètes pour appuyer cette politique sont en place. UN والإطار القانوني والتدابير الملموسة لدعم هذه السياسة قائمة فعلاً.
    Nous demandons donc au Conseil de sécurité et aux organisations humanitaires et autres organisations internationales de prendre les décisions et les mesures concrètes nécessaires pour éviter la catastrophe en matière des droits de l'homme qui se prépare. UN ولهذا السبب، ندعو مجلس اﻷمن والمنظمات اﻹنسانية والدولية اﻷخرى الى اتخاذ القرارات الضرورية والخطوات الملموسة للحيلولة دون وقوع كارثة شرع في تنفيذها ضد حقوق اﻹنسان.
    Elle aimerait savoir quand l'étude a été publiée et les mesures concrètes qui ont été prises pour en assurer le suivi. UN وقالت إنها تود أن تعرف تاريخ نشر الدراسة، والتدابير المحددة التي اتُخذت لمتابعتها.
    Des projets pilotes pour améliorer la collecte des données, la législation et les mesures concrètes de lutte contre la corruption et la traite des êtres humains ont été lancés au Brésil et en Colombie. UN واستحدثت البرازيل وكولومبيا مشاريع تجريبية تهدف إلى تحسين جمع البيانات والتشريعات والتدابير العملية بغية مكافحة الفساد والاتجار بالبشر.
    Note de synthèse et annexes contenant des projets de texte pour la Stratégie politique globale de la SAICM et les mesures concrètes UN والمرفقات المتضمنة نص المقترحات الخاصة باستراتيجية السياسة العليا لنهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية والتدابير العملية
    Les participants ont également examiné les pratiques optimales, les enseignements tirés et les mesures concrètes susceptibles d'assurer un marquage fiable et adéquat des armes légères. UN وناقش المشاركون أيضاً الممارسات السليمة والدروس المستفادة والتدابير العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل موثوق وملائم.
    Les participants ont également échangé des vues sur les pratiques optimales, les enseignements tirés et les mesures concrètes propres à renforcer et à rendre plus efficace la coopération dans le domaine du traçage des armes légères. UN وتبادل المشاركون أيضاً الآراء بشأن الممارسات السليمة والدروس المستفادة والتدابير العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون الفعال على تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    25. Le Conseil a par ailleurs décidé d'organiser, dans le programme de travail du neuvième Congrès, un débat d'une journée en séance plénière sur l'expérience acquise et les mesures concrètes adoptées dans le domaine de la lutte contre la corruption impliquant des fonctionnaires. UN ٢٥ - وقرر المجلس كذلك أن يدرح ضمن إطار الجلسة العامة للمؤتمر التاسع مناقشة ليوم واحد بشأن التجارب المكتسبة في مجال فساد الموظفين العموميين والتدابير العملية التي تستهدف مكافحة هذا الفساد.
    1. Les programmes d'action nationaux ont pour but de mettre en évidence les facteurs qui contribuent à la désertification et les mesures concrètes à prendre pour lutter contre celle-ci et atténuer les effets de la sécheresse. UN ١ - القصد من برامج العمل الوطنية هي أن تحدد العوامل التي تسهم في التصحر والتدابير العملية الضرورية لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    D'abord, en ce qui concerne les engagements pris et les mesures concrètes, le Tribunal, je dois le dire, tourne à plein régime. UN أولا، اسمحوا لي أن أتناول الالتزامات والتدابير الملموسة التي اضطلعنا بها. إن المحكمة تعمل الآن بكامل طاقتها.
    À en juger par le caractère détaillé des informations fournies et les mesures concrètes prises pour traiter les questions soulevées dans les rapports, il est évident que les recommandations ont dans la plupart des cas été prises très au sérieux. UN ويتضح من شمولية المعلومات المتاحة والتدابير الملموسة المتخذة لمعالجة المسائل المطروحة في التقارير، أن التوصيات تعامل في معظم الحالات بطريقة جدية جدا.
    A cet égard, les principes directeurs devraient donner davantage d'informations sur la stratégie et les mesures concrètes entreprises par le PNUD dans le cadre de la programmation au niveau des pays. UN وعلى ضوء ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن الاستراتيجية والتدابير الملموسة التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البرمجة القطرية.
    Ma délégation a saisi toutes les occasions pour mettre en lumière les actions et les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقــام وفد بلـــدي فــي كل فرصة باﻹعلان عن الاجراءات والخطوات الملموسة التي اتخذتها نيجيريا نحو كفالة تعزيز حقوق اﻹنسـان وحمايتها.
    Un énorme fossé persiste entre les bonnes intentions exprimées à plusieurs reprises par les États dotés d'armes nucléaires et les mesures concrètes qu'ils sont effectivement prêts à prendre. UN ولا تزال هناك فجوة شاسعة بين النوايا الطيبة التي تكرر الدول الحائزة للأسلحة النووية الإعراب عنها والخطوات الملموسة التي ترغب في اتخاذها بالفعل.
    Un énorme fossé persiste entre les bonnes intentions exprimées à plusieurs reprises par les États dotés d'armes nucléaires et les mesures concrètes qu'ils sont effectivement prêts à prendre. UN ولا تزال هناك فجوة شاسعة بين النوايا الطيبة التي تكرر الدول الحائزة للأسلحة النووية الإعراب عنها والخطوات الملموسة التي ترغب في اتخاذها بالفعل.
    Elle voudrait savoir quelles sont les politiques et les mesures concrètes prises par la France pour donner effet à l'article 10 du Pacte, plus spécialement pour garantir les droits des catégories les plus vulnérables de la population, à savoir les femmes et les étrangers en détention. UN وهي تريد أن تعرف السياسات والتدابير المحددة التي اتخذتها فرنسا ﻹنفاذ المادة ٠١ من العهد، وباﻷخص لضمان حقوق أضعف فئات السكان وهما النساء واﻷجانب المحتجزين.
    Nous attendons avec impatience que le débat s'engage à la Conférence du désarmement, et souhaitons qu'un débat international ait lieu sur les idées et les mesures concrètes proposées dans le rapport. UN وإننا نتطلع إلى مناقشة جادة هنا في مؤتمر نزع السلاح، وفي النقاش الدولي لنزع السلاح، بشأن الأفكار والخطوات العملية المقترحة في التقرير.
    Les différentes catégories d'objectifs et les mesures concrètes correspondantes sont étroitement interconnectées. UN 4 - إن مختلف فئات الأهداف إلى جانب مجالات العمل الموازية لها متشابكة ومتصلة ببعضها البعض اتصالاً وثيقاً.
    L'État partie devrait donner au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Commissaire fédéral aux droits de l'homme et les commissaires régionaux, ainsi que sur les recommandations formulées et les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. UN وينبغي أن تمد الدولة الطرف اللجنة بمعلومات مفصلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وحددها المفوض الاتحادي لحقوق الإنسان وأمناء المظالم الإقليميون، وكذلك عن التوصيات والإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة.
    Le Comité examinera les informations et les propositions de la Direction exécutive concernant les moyens de promouvoir la coopération internationale et de recenser les problèmes, tendances et faits nouveaux en rapport avec les résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005), et les mesures concrètes que les États Membres pourraient prendre pour renforcer l'application des deux résolutions. UN 17 - وستنظر اللجنة في المعلومات والمقترحات المقدمة من المديرية التنفيذية بشأن تعزيز التعاون الدولي، وتحديد المسائل والاتجاهات الناشئة والتطورات الجديدة فيما يتعلق بالقرارين 1373 (2001) و 1624 (2005)، والسبل العملية التي يمكن للدول الأعضاء أن تتبعها لتنفيذهما.
    Le rapport du Secrétaire général et les mesures concrètes qu'il a prises sont très encourageants pour mon gouvernement. UN وحكومة بلادي يشجعها كثيرا تقرير اﻷمين العام والخطوات المحددة التي يتخذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more