"et les mesures d'atténuation" - Translation from French to Arabic

    • وتدابير التخفيف
        
    • وإجراءات التخفيف
        
    • وتدابير تخفيف
        
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences tant positives que négatives, UN وإذ يشير إلى أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    La position de l'Afrique est qu'une distinction doit être faite entre les engagements en matière d'atténuation que doivent prendre tous les pays développés et les mesures d'atténuation que doivent prendre les pays en développement; UN ترى أفريقيا ضرورة التفرقة بين التزامات التخفيف من جانب البلدان المتقدمة وإجراءات التخفيف بواسطة البلدان النامية .
    Les engagements et les mesures d'atténuation pour les pays en développement parties sont actuellement débattus au sein du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. UN وتجري مناقشة التزامات وإجراءات التخفيف بالنسبة إلى البلدان النامية الأطراف في البروتوكول في إطار اجتماعات الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل.
    Faire mieux comprendre les questions liées aux changements climatiques et les mesures d'atténuation UN ▪ رفع مستوى التوعية بمسائل تغير المناخ وتدابير تخفيف انبعاث غاز الدفيئة
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Étudier et évaluer les possibilités de co-avantages et les mesures d'atténuation envisageables pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et de polluants organiques persistants; UN استكشاف وتقييم فرص الفوائد المشتركة، وتدابير التخفيف للحد من إنبعاثات غازات الاحتباس الحراري والملوثات العضوية الثابتة؛
    Étudier et évaluer les possibilités de co-avantages et les mesures d'atténuation visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et les polluants organiques persistants; UN استكشاف وتقييم فرص الفوائد المشتركة، وتدابير التخفيف للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري والملوثات العضوية الثابتة؛
    Étant donné le caractère éminemment international de ce mode de transport, les mesures normatives et les mesures d'atténuation le concernant devront être prises au niveau mondial. UN ولما كان النقل البحري يكتسي طابعا دوليا، فمن اللازم اتخاذ التدابير التشريعية وتدابير التخفيف على الصعيد العالمي.
    Les engagements pris par les pays jusqu'à présent s'agissant des objectifs nationaux relatifs aux émissions et les mesures d'atténuation des effets du changement climatique représentent un progrès important vers la réalisation de l'objectif des 2 degrés, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وتمثل الالتزامات التي تعهدت بها البلدان حتى الآن فيما يتعلق بأهداف الانبعاثات الوطنية وتدابير التخفيف خطوة مهمة نحو تحقيق هدف الدرجتين، ولكن ما زال يتعين بذل المزيد من الجهود.
    1. Un appui est fourni à un groupe de pays et partenaires pour favoriser une plus grande sensibilisation, le développement des connaissances et les mesures d'atténuation des conséquences des polluants climatiques à courte vie DTIE UN نواتج برنامج العمل الشُعبة المسؤولة 1 - الدعم المقدم لائتلاف بلدان وشركاء للترويج لزيادة الوعي والمعارف وتدابير التخفيف بشأن الملوثات المناخية قصيرة العمر
    k) Les Parties sont également encouragées à fournir davantage d'informations sur les politiques d'adaptation et les mesures d'atténuation et leur succès; UN (ك) تُشجَّع الأطراف على تقديم المزيد من المعلومات عن سياسات التكيف وتدابير التخفيف من الآثار ونجاحها؛
    1. Un appui est fourni à un groupe de pays et partenaires pour favoriser une plus grande sensibilisation, le développement des connaissances et les mesures d'atténuation des conséquences des polluants climatiques à courte vie DTIE UN نواتج برنامج العمل الشُعبة المسؤولة النطاق 1 - الدعم المقدم لائتلاف بلدان وشركاء للترويج لزيادة الوعي والمعارف وتدابير التخفيف بشأن الملوثات المناخية قصيرة العمر
    Les efforts déployés pour en ralentir le rythme ou l'extension - notamment les mesures visant à améliorer l'utilisation des ressources et les mesures d'atténuation - ont été modérément couronnés de succès mais n'ont pas réussi à inverser des changements néfastes pour l'environnement. UN كما أن الجهود المبذولة لإبطاء معدل التغيير ونطاقه - بما في ذلك تحسين كفاءة الموارد وتدابير التخفيف - قد حققت نتائج متواضعة، ولكنها لم تنجح في ردع التغييرات البيئية المعاكسة.
    Échanges de droits d'émission Les engagements et les mesures d'atténuation pour les pays en développement parties sont actuellement examinés au sein du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. UN تجري مناقشة التزامات وإجراءات التخفيف بالنسبة إلى البلدان النامية الأطراف في البروتوكول في إطار اجتماعات الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل.
    Les Parties ont mis en évidence les liens existant entre les objectifs de développement et les mesures d'atténuation et pris acte de la nécessité de placer les changements climatiques au cœur des processus de planification et des stratégies de développement. UN وأوضحت الأطراف الصلات القائمة بين الأهداف الإنمائية وإجراءات التخفيف وسلمت بأهمية مراعاة تغير المناخ في عمليات التخطيط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Comment les niveaux d'émissions de référence seront-ils fixés et quelle sera la relation entre REDD-plus et les mesures d'atténuation nationales? UN (د) كيف سيتم تحديد المستويات المرجعية للانبعاثات؟ وماذا ستكون طبيعة العلاقة بين إطار تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها وإجراءات التخفيف الملائمة للظروف الوطنية؟
    Plusieurs délégations ont insisté sur le rôle que pourrait jouer le Fonds vert du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et les mesures d'atténuation nationales appropriées adoptées dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier dans la région des Caraïbes. UN وأبرزت بعض الوفود الدور المحتمل الذي قد يؤديه " الصندوق الأخضر " في إطار الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ وإجراءات التخفيف المناسبة وطنيا في سياق اتفاقية تغير المناخ، مع التركيز بشكل خاص على منطقة البحر الكاريبي.
    Les plans de la mission en matière de sécurité et les mesures d'atténuation des risques sont réévalués régulièrement. UN ويجري بصورة منتظمة مراجعة الخطط الأمنية وتدابير تخفيف المخاطر التي تطبقها اليونيفيل.
    En effet le consentement libre, préalable et éclairé crée le cadre de toute consultation relative à l'acceptation de projets qui les concernent et de toute négociation concernant le partage des bénéfices et les mesures d'atténuation. UN ويرجع ذلك إلى أن هذه الموافقة تنشئ الإطار اللازم لإجراء كل المشاورات المتصلة بقبول المشاريع التي تؤثر على الشعوب الأصلية وأي مفاوضات ذات صلة تتعلق بتقاسم الفوائد وتدابير تخفيف الأثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more